史達(dá)祖《喜遷鶯·月波疑滴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了史達(dá)祖《喜遷鶯·月波疑滴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《喜遷鶯·月波疑滴》原文
《喜遷鶯·月波疑滴》
史達(dá)祖
月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴(lài),是隨香趁燭,曾伴狂客。
蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽(tīng)東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。
《喜遷鶯·月波疑滴》譯文
月波涓涓真擔(dān)心它會(huì)下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒(méi)有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團(tuán)錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射??蓱z我因詩(shī)酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿著燭帶著香,去陪伴那些風(fēng)流狂客。
舊日游蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽(tīng)東風(fēng)中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰(shuí)和我一起細(xì)品新酒春碧?舊日的風(fēng)情難以拘束,還要去學(xué)當(dāng)年那樣游歷。怕的是萬(wàn)一,誤了寒夜里美人在窗邊簾縫的約期。
《喜遷鶯·月波疑滴》的注釋
喜遷鶯:詞牌名。有小令、長(zhǎng)調(diào)兩體。小令起于唐 ,長(zhǎng)調(diào)起于宋 。又名《早梅芳》、《春光好》、《烘春桃李》、《喜遷鶯令》、《萬(wàn)年枝》、《燕歸來(lái)》、《鶴沖天》等。
月波:指月光。月光似水,故稱(chēng)。
玉壺:比喻月亮。
塵隔:塵埃。
翠眼圈花:指各式花燈。
冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱(chēng)。
黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。黃道:原指太陽(yáng)在天空周年運(yùn)行的軌道。
杜郎:杜牧,此用于自指。
春碧:酒名。
玉人:容貌美麗的人。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞描寫(xiě)上元夜燈月交輝的景象,抒發(fā)了孤獨(dú)寂寞的情懷,給人一種婉麗細(xì)密、輕柔溫雅的感覺(jué)。上片先寫(xiě)元夜夜景,月光明亮皎潔,意境清新,再寫(xiě)元夜燈景,花燈繁多晶瑩,最后抒發(fā)孤獨(dú)的感嘆,回憶當(dāng)年游歷的豪興,與眼前的凄涼相對(duì)照。下片寫(xiě)尋訪舊蹤,抒發(fā)今日憔悴、自傷懷抱的心情。全篇寫(xiě)景明麗,情蘊(yùn)纏綿,意境悲涼。
作者簡(jiǎn)介
史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開(kāi)封)人。一生未中第,早年任過(guò)幕僚。韓侂胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書(shū)。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿(mǎn)了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《喜遷鶯·月波疑滴》
史達(dá)祖
月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴(lài),是隨香趁燭,曾伴狂客。
蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽(tīng)東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。
《喜遷鶯·月波疑滴》譯文
月波涓涓真擔(dān)心它會(huì)下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒(méi)有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團(tuán)錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射??蓱z我因詩(shī)酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿著燭帶著香,去陪伴那些風(fēng)流狂客。
舊日游蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽(tīng)東風(fēng)中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰(shuí)和我一起細(xì)品新酒春碧?舊日的風(fēng)情難以拘束,還要去學(xué)當(dāng)年那樣游歷。怕的是萬(wàn)一,誤了寒夜里美人在窗邊簾縫的約期。
《喜遷鶯·月波疑滴》的注釋
喜遷鶯:詞牌名。有小令、長(zhǎng)調(diào)兩體。小令起于唐 ,長(zhǎng)調(diào)起于宋 。又名《早梅芳》、《春光好》、《烘春桃李》、《喜遷鶯令》、《萬(wàn)年枝》、《燕歸來(lái)》、《鶴沖天》等。
月波:指月光。月光似水,故稱(chēng)。
玉壺:比喻月亮。
塵隔:塵埃。
翠眼圈花:指各式花燈。
冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱(chēng)。
黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。黃道:原指太陽(yáng)在天空周年運(yùn)行的軌道。
杜郎:杜牧,此用于自指。
春碧:酒名。
玉人:容貌美麗的人。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞描寫(xiě)上元夜燈月交輝的景象,抒發(fā)了孤獨(dú)寂寞的情懷,給人一種婉麗細(xì)密、輕柔溫雅的感覺(jué)。上片先寫(xiě)元夜夜景,月光明亮皎潔,意境清新,再寫(xiě)元夜燈景,花燈繁多晶瑩,最后抒發(fā)孤獨(dú)的感嘆,回憶當(dāng)年游歷的豪興,與眼前的凄涼相對(duì)照。下片寫(xiě)尋訪舊蹤,抒發(fā)今日憔悴、自傷懷抱的心情。全篇寫(xiě)景明麗,情蘊(yùn)纏綿,意境悲涼。
作者簡(jiǎn)介
史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開(kāi)封)人。一生未中第,早年任過(guò)幕僚。韓侂胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書(shū)。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿(mǎn)了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
- 蘇軾《木蘭花令·元宵似是歡游好》原文及翻
- 《鷓鴣天·月滿(mǎn)蓬壺燦爛燈》原文及翻譯注釋
- 周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷(xiāo)焰蠟》原文及翻譯注釋
- 柳永《傾杯樂(lè)·禁漏花深》原文及翻譯注釋_
- 姜夔《浣溪沙·春點(diǎn)疏梅雨后枝》原文及翻譯
- 蘇軾《書(shū)上元夜游》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 柳永《歸去來(lái)·初過(guò)元宵三五》原文及翻譯注
- 張孝祥《柳梢青·元宵何高士說(shuō)京師舊事》原
- 蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》原文及翻譯注
- 辛棄疾《一剪梅·中秋無(wú)月》原文及翻譯注釋
- 辛棄疾《太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦》原
- 蘇軾《念奴嬌·中秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意