徐再思《普天樂·垂虹夜月》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了徐再思《普天樂·垂虹夜月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《普天樂·垂虹夜月》原文
《普天樂·垂虹夜月》
徐再思
玉華寒,冰壺凍。云間玉兔,水面蒼龍。酒一樽,琴三弄。喚起凌波仙人夢,倚闌干滿面天風(fēng)。樓臺遠近,乾坤表里,江漢西東。
《普天樂·垂虹夜月》譯文
月光清寒,好象盛冰的玉壺那樣皎潔明凈。天上的明月出沒在云間,地上的長橋如蒼龍橫臥水面。美酒一樽,瑤琴三弄。吸引仙女凌波而來,憑依著闌干任天風(fēng)拂面。放眼望去遠遠近近的樓臺殿閣,天地遼闊,江水浩瀚無邊。
《普天樂·垂虹夜月》的注釋
中呂:宮調(diào)名。
普天樂:曲牌名。又名《黃梅雨》。南北曲皆有此曲牌。北曲屬中呂宮,南曲屬正宮;句法也各不同。
本篇為作者《吳江八景》之一。吳江:在今江蘇省。古吳江泛指吳淞江流域,大致包括蘇州、太湖和長江下游一帶。垂虹:指吳江上的垂虹橋。橋有七十二洞,俗稱長橋。因橋形若虹,故名。今已不存。
玉華:指月亮的光華。
冰壺:盛冰的玉壺,比喻潔白。這里是形容月色。
玉兔:月亮。傳說月中有白兔,故稱。
蒼龍:形容垂虹橋如長龍臥波。
凌波:形容女性步履輕盈。曹植《洛神賦》曾以“凌波微步,羅襪生塵”,描繪洛水女神。
簡短詩意賞析
此曲描繪了時隱時現(xiàn)的明月和有騰空之勢的垂虹橋共同構(gòu)成的一幅迷離夢幻的圖畫,描述了游人在月色朦朧的垂虹橋上雅興大發(fā)、飲酒弄琴、極目遠眺的情景。全曲處處寫景,無一字感慨,但景中有情,蘊含著許多思索和慨嘆。整首小令用筆奇妙詭譎,境界時而粗放開闊,時而迷離模糊,時而縹緲深遠,境界開闊,想象奇特,寫得迷離惝恍,悠遠飄渺,富于藝術(shù)表現(xiàn)力。
作者簡介
徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時自號酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯

《普天樂·垂虹夜月》
徐再思
玉華寒,冰壺凍。云間玉兔,水面蒼龍。酒一樽,琴三弄。喚起凌波仙人夢,倚闌干滿面天風(fēng)。樓臺遠近,乾坤表里,江漢西東。
《普天樂·垂虹夜月》譯文
月光清寒,好象盛冰的玉壺那樣皎潔明凈。天上的明月出沒在云間,地上的長橋如蒼龍橫臥水面。美酒一樽,瑤琴三弄。吸引仙女凌波而來,憑依著闌干任天風(fēng)拂面。放眼望去遠遠近近的樓臺殿閣,天地遼闊,江水浩瀚無邊。
《普天樂·垂虹夜月》的注釋
中呂:宮調(diào)名。
普天樂:曲牌名。又名《黃梅雨》。南北曲皆有此曲牌。北曲屬中呂宮,南曲屬正宮;句法也各不同。
本篇為作者《吳江八景》之一。吳江:在今江蘇省。古吳江泛指吳淞江流域,大致包括蘇州、太湖和長江下游一帶。垂虹:指吳江上的垂虹橋。橋有七十二洞,俗稱長橋。因橋形若虹,故名。今已不存。
玉華:指月亮的光華。
冰壺:盛冰的玉壺,比喻潔白。這里是形容月色。
玉兔:月亮。傳說月中有白兔,故稱。
蒼龍:形容垂虹橋如長龍臥波。
凌波:形容女性步履輕盈。曹植《洛神賦》曾以“凌波微步,羅襪生塵”,描繪洛水女神。
簡短詩意賞析
此曲描繪了時隱時現(xiàn)的明月和有騰空之勢的垂虹橋共同構(gòu)成的一幅迷離夢幻的圖畫,描述了游人在月色朦朧的垂虹橋上雅興大發(fā)、飲酒弄琴、極目遠眺的情景。全曲處處寫景,無一字感慨,但景中有情,蘊含著許多思索和慨嘆。整首小令用筆奇妙詭譎,境界時而粗放開闊,時而迷離模糊,時而縹緲深遠,境界開闊,想象奇特,寫得迷離惝恍,悠遠飄渺,富于藝術(shù)表現(xiàn)力。
作者簡介
徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時自號酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:馬致遠《雙調(diào)·夜行船·秋思》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表