李嘉祐《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李嘉祐《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》原文
《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》
李嘉祐
移家避寇逐行舟,厭見南徐江水流。
吳越征徭非舊日,秣陵凋弊不宜秋。
千家閉戶無砧杵,七夕何人望斗牛。
只有同時(shí)驄馬客,偏宜尺牘問窮愁。
《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》的注釋
京口:古城名。在今江蘇鎮(zhèn)江市。
章侍御:侍御,即侍御史,御史大夫的屬官。章侍御,其名其事不詳。
避寇:760——761年(上元年間)、766——779年(大歷年間)中,李嘉佑先后曾任臺州、袁州刺史。袁晁陷臺州并攻下浙東諸州,歷時(shí)8月,至公元 763年(廣德年間)四月始平,所謂移家“避寇”當(dāng)指此。
至南徐:公元307——312年(永嘉年間)亂后,西晉滅亡,北方人口大批南遷,劉宋特于京口設(shè)南徐州安置移民。轄境相當(dāng)今安徽風(fēng)陽以東、江蘇淮河以 南、長江以北地區(qū)。其后,轄境南移,相當(dāng)今江蘇長江以南,南京東北部及丹陽、宜興以東,無錫以北地區(qū)。
吳越:古吳國都吳(今江蘇蘇州市)、古越國都會(huì)稽(今浙江紹興市),吳越泛指今江蘇、浙江及江西、安徽部分地區(qū)。
秣陵:古縣名,秦始皇改金陵邑置,治今江蘇南京市江寧縣南。
玷桴:持衣石與棒槌。比喻浣洗。
七夕:陰歷七月初七的夜晚。
斗牛:本指二十八宿的斗宿和牛宿。這是復(fù)詞偏義,主要指牛宿,即牽牛星,一名河鼓,俗稱牛郎星。隔銀河與織女星相對。古時(shí)神話,以牽牛織女為夫婦,每年七月七日夜有鵲烏群集銜接為橋以便織女渡過銀;河與牛郎相會(huì)。詩句“七夕何人望斗牛”,意思是戰(zhàn)亂中,丈夫被征發(fā),生死不知,誰還能指望有夫妻相會(huì)之時(shí)。
馬客:指章侍御。驄馬,青白色的馬。東漢桓輿為侍御史,“是時(shí)宦官秉權(quán),典執(zhí)政無所回避。常乘驄馬,京師畏憚,為之語日:“行行且止,避驄馬御史。””(《后漢書》卷三十七《桓榮傳》附桓典)
作者簡介
李嘉祐,字從一,生卒年俱不可考,趙州(今河北省趙縣)人。天寶七年(748)進(jìn)士,授秘書正字。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》
李嘉祐
移家避寇逐行舟,厭見南徐江水流。
吳越征徭非舊日,秣陵凋弊不宜秋。
千家閉戶無砧杵,七夕何人望斗牛。
只有同時(shí)驄馬客,偏宜尺牘問窮愁。
《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》的注釋
京口:古城名。在今江蘇鎮(zhèn)江市。
章侍御:侍御,即侍御史,御史大夫的屬官。章侍御,其名其事不詳。
避寇:760——761年(上元年間)、766——779年(大歷年間)中,李嘉佑先后曾任臺州、袁州刺史。袁晁陷臺州并攻下浙東諸州,歷時(shí)8月,至公元 763年(廣德年間)四月始平,所謂移家“避寇”當(dāng)指此。
至南徐:公元307——312年(永嘉年間)亂后,西晉滅亡,北方人口大批南遷,劉宋特于京口設(shè)南徐州安置移民。轄境相當(dāng)今安徽風(fēng)陽以東、江蘇淮河以 南、長江以北地區(qū)。其后,轄境南移,相當(dāng)今江蘇長江以南,南京東北部及丹陽、宜興以東,無錫以北地區(qū)。
吳越:古吳國都吳(今江蘇蘇州市)、古越國都會(huì)稽(今浙江紹興市),吳越泛指今江蘇、浙江及江西、安徽部分地區(qū)。
秣陵:古縣名,秦始皇改金陵邑置,治今江蘇南京市江寧縣南。
玷桴:持衣石與棒槌。比喻浣洗。
七夕:陰歷七月初七的夜晚。
斗牛:本指二十八宿的斗宿和牛宿。這是復(fù)詞偏義,主要指牛宿,即牽牛星,一名河鼓,俗稱牛郎星。隔銀河與織女星相對。古時(shí)神話,以牽牛織女為夫婦,每年七月七日夜有鵲烏群集銜接為橋以便織女渡過銀;河與牛郎相會(huì)。詩句“七夕何人望斗牛”,意思是戰(zhàn)亂中,丈夫被征發(fā),生死不知,誰還能指望有夫妻相會(huì)之時(shí)。
馬客:指章侍御。驄馬,青白色的馬。東漢桓輿為侍御史,“是時(shí)宦官秉權(quán),典執(zhí)政無所回避。常乘驄馬,京師畏憚,為之語日:“行行且止,避驄馬御史。””(《后漢書》卷三十七《桓榮傳》附桓典)
作者簡介
李嘉祐,字從一,生卒年俱不可考,趙州(今河北省趙縣)人。天寶七年(748)進(jìn)士,授秘書正字。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:沈佺期《七夕曝衣篇》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表