姚燮《韓莊閘舟中七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了姚燮《韓莊閘舟中七夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《韓莊閘舟中七夕》原文
《韓莊閘舟中七夕》
姚燮
木蘭槳子藕花鄉(xiāng),唱罷廳紅晚氣涼。
煙外柳絲湖外水,山眉澹碧月眉黃。
簡短詩意賞析
韓莊閘,在山東微山縣微山湖口。七夕,每年農歷七月七日,傳說牽牛星與織女星相會的日子,為民間的美好傳說。作者乘著一艘用木蘭樹做船槳的畫船,在譽為“藕花之鄉(xiāng)”的微山湖上泛舟。這時,船上的歌聲從下午一直唱到晚上方停了下來。湖上天氣微涼,輕煙籠罩著楊柳,倒映在靜靜的水面,青綠色的遠山像水波起伏,酷似眉毛;淡黃色的月亮也彎彎高掛,亦似美眉。“山眉澹碧月眉黃”一句甚佳,把微山湖之山和月喻為“眉”,遙遙相對,依稀可見牛郎織女在“相逢”,眉目傳情。
作者簡介
姚燮(1805—1864)晚清文學家、畫家。字梅伯,號復莊,又號大梅山民、上湖生、某伯、大某山民、復翁、復道人、野橋、東海生等,浙江鎮(zhèn)海(今寧波北侖)人。道光舉人,以著作教授終身。治學廣涉經史、地理、釋道、戲曲、小說。工詩畫,尤善人物、梅花。著有《今樂考證》、《大梅山館集》、《疏影樓詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《韓莊閘舟中七夕》
姚燮
木蘭槳子藕花鄉(xiāng),唱罷廳紅晚氣涼。
煙外柳絲湖外水,山眉澹碧月眉黃。
簡短詩意賞析
韓莊閘,在山東微山縣微山湖口。七夕,每年農歷七月七日,傳說牽牛星與織女星相會的日子,為民間的美好傳說。作者乘著一艘用木蘭樹做船槳的畫船,在譽為“藕花之鄉(xiāng)”的微山湖上泛舟。這時,船上的歌聲從下午一直唱到晚上方停了下來。湖上天氣微涼,輕煙籠罩著楊柳,倒映在靜靜的水面,青綠色的遠山像水波起伏,酷似眉毛;淡黃色的月亮也彎彎高掛,亦似美眉。“山眉澹碧月眉黃”一句甚佳,把微山湖之山和月喻為“眉”,遙遙相對,依稀可見牛郎織女在“相逢”,眉目傳情。
作者簡介
姚燮(1805—1864)晚清文學家、畫家。字梅伯,號復莊,又號大梅山民、上湖生、某伯、大某山民、復翁、復道人、野橋、東海生等,浙江鎮(zhèn)海(今寧波北侖)人。道光舉人,以著作教授終身。治學廣涉經史、地理、釋道、戲曲、小說。工詩畫,尤善人物、梅花。著有《今樂考證》、《大梅山館集》、《疏影樓詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:王建《七夕曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表