《中呂·迎仙客·七月》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《中呂·迎仙客·七月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《中呂·迎仙客·七月》原文
《中呂·迎仙客·七月》
乞巧樓,月如鉤,聚散幾回銀漢秋。遣人愁,何日休,織女牽牛,萬古情依舊。
《中呂·迎仙客·七月》譯文
登上乞巧彩樓,只見彎月如鉤。年年初秋的七月七日,牛郎、織女在銀河的鵲橋上相會(huì)又分離。這種令人感傷的場面,什么時(shí)候才會(huì)結(jié)束?織女、牛郎永不變心,隔不斷的相思之情萬古依舊。
《中呂·迎仙客·七月》的注釋
中呂:宮調(diào)名。中呂宮為元曲常用宮調(diào)之一。
迎仙客:曲牌名,又名“迎賓客”,入中呂宮。全曲二十八字,七句六韻,基本句式為三、三、七、三、三、四、五。
乞巧樓:相傳每年農(nóng)歷七月七日,牛郎織女鵲橋相會(huì),婦女們結(jié)彩樓相迎,穿七孔針以乞巧。
銀漢:天河。
織女牽牛:指織女星和牛郎星。牛郎星也叫牽牛星,是天鷹座中最亮的一顆星,它隔著銀河與天琴座中的織女星遙遙相對,夏季晴朗的夜晚清晰可見。民間神話傳說中,織女是天帝的孫女,與牛郎結(jié)合后,不再為天帝織云錦。天帝劃了一道天河將二人隔開,只允許每年農(nóng)歷七月七日過鵲橋相會(huì)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《中呂·迎仙客·七月》
乞巧樓,月如鉤,聚散幾回銀漢秋。遣人愁,何日休,織女牽牛,萬古情依舊。
《中呂·迎仙客·七月》譯文
登上乞巧彩樓,只見彎月如鉤。年年初秋的七月七日,牛郎、織女在銀河的鵲橋上相會(huì)又分離。這種令人感傷的場面,什么時(shí)候才會(huì)結(jié)束?織女、牛郎永不變心,隔不斷的相思之情萬古依舊。
《中呂·迎仙客·七月》的注釋
中呂:宮調(diào)名。中呂宮為元曲常用宮調(diào)之一。
迎仙客:曲牌名,又名“迎賓客”,入中呂宮。全曲二十八字,七句六韻,基本句式為三、三、七、三、三、四、五。
乞巧樓:相傳每年農(nóng)歷七月七日,牛郎織女鵲橋相會(huì),婦女們結(jié)彩樓相迎,穿七孔針以乞巧。
銀漢:天河。
織女牽牛:指織女星和牛郎星。牛郎星也叫牽牛星,是天鷹座中最亮的一顆星,它隔著銀河與天琴座中的織女星遙遙相對,夏季晴朗的夜晚清晰可見。民間神話傳說中,織女是天帝的孫女,與牛郎結(jié)合后,不再為天帝織云錦。天帝劃了一道天河將二人隔開,只允許每年農(nóng)歷七月七日過鵲橋相會(huì)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:殷堯藩《端午日》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表