最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《月下獨(dú)酌·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《月下獨(dú)酌·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《月下獨(dú)酌·其一》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《月下獨(dú)酌·其一》原文

            《月下獨(dú)酌·其一》

            李白

            花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
            舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
            月既不解飲,影徒隨我身。
            暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
            我歌月徘徊,我舞影零亂。
            醒時(shí)同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)
            永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
              《月下獨(dú)酌·其一》譯文

              在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒(méi)有一個(gè)親友。
             
              舉杯向天,邀請(qǐng)明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。
             
              明月既不能理解開(kāi)懷暢飲之樂(lè),影子也只能默默地跟隨在我的左右。
             
              暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂(lè)。
             
              我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手舞足蹈,影子便隨我蹁躚。
             
              清醒時(shí)我與你一同分享歡樂(lè),酒醉以后各奔東西。
             
              我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
              《月下獨(dú)酌·其一》的注釋

              酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
             
              間:一作“下”,一作“前”。
             
              無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
             
              “舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
             
              既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”
             
              徒:徒然,白白的。徒:空。
             
              將:和,共。
             
              及春:趁著春光明媚之時(shí)。
             
              月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。
             
              影零亂:因起舞而身影紛亂。
             
              同交歡:一起歡樂(lè)。一作“相交歡”。
             
              無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱(chēng)“無(wú)情游”。
             
              相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì)。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。
              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
              2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
              3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
              4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
              5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
              為你推薦