崔護(hù)《題都城南莊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了崔護(hù)《題都城南莊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題都城南莊》原文
《題都城南莊》
崔護(hù)
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。
《題都城南莊》譯文
去年的這個(gè)時(shí)候,我從這扇門里望去,只見(jiàn)那美麗的臉龐和桃花彼此相互映襯的緋紅。
今日再來(lái)此地,那麗人已不知所蹤,只有桃花依舊,含笑怒放春風(fēng)之中。
《題都城南莊》的注釋
都:國(guó)都,指唐朝京城長(zhǎng)安。
人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。
不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。
笑:形容桃花盛開的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)設(shè)置了“尋春遇艷”與“重尋不遇”兩個(gè)場(chǎng)景,看似場(chǎng)景相同,卻是物是人非。開頭兩句追憶“去年今日”的情景,先點(diǎn)出時(shí)間和地點(diǎn),接著描寫佳人,以“桃花”的紅艷烘托“人面”之美;結(jié)尾兩句寫“今年今日”此時(shí),與“去年今日”有同有異,有續(xù)有斷,桃花依舊,人面不見(jiàn)。全詩(shī)以“人面”“桃花”作為貫串線索,通過(guò)“去年”和“今日”時(shí)同地同景同而“人不同”的映照對(duì)比,回環(huán)往復(fù)、曲折盡致地表達(dá)出詩(shī)人因這兩次不同的遇合而產(chǎn)生的感慨。
作者簡(jiǎn)介
崔護(hù)(772年—846年),字殷功,唐代博陵(今河北定州)人,生平事跡不詳,唐代詩(shī)人。公元796年(貞元十二年)登第(進(jìn)士及第)。公元829年(太和三年)為京兆尹,同年為御史大夫、廣南節(jié)度使。其詩(shī)詩(shī)風(fēng)精練婉麗,語(yǔ)極清新?!度圃?shī)》存詩(shī)六首,皆是佳作,尤以《題都城南莊》流傳最廣,膾炙人口,有目共賞。該詩(shī)以“人面桃花,物是人非”這樣一個(gè)看似簡(jiǎn)單的人生經(jīng)歷,道出了千萬(wàn)人都似曾有過(guò)的共同生活體驗(yàn),為詩(shī)人贏得了不朽的詩(shī)名。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《題都城南莊》
崔護(hù)
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。
《題都城南莊》譯文
去年的這個(gè)時(shí)候,我從這扇門里望去,只見(jiàn)那美麗的臉龐和桃花彼此相互映襯的緋紅。
今日再來(lái)此地,那麗人已不知所蹤,只有桃花依舊,含笑怒放春風(fēng)之中。
《題都城南莊》的注釋
都:國(guó)都,指唐朝京城長(zhǎng)安。
人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。
不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。
笑:形容桃花盛開的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)設(shè)置了“尋春遇艷”與“重尋不遇”兩個(gè)場(chǎng)景,看似場(chǎng)景相同,卻是物是人非。開頭兩句追憶“去年今日”的情景,先點(diǎn)出時(shí)間和地點(diǎn),接著描寫佳人,以“桃花”的紅艷烘托“人面”之美;結(jié)尾兩句寫“今年今日”此時(shí),與“去年今日”有同有異,有續(xù)有斷,桃花依舊,人面不見(jiàn)。全詩(shī)以“人面”“桃花”作為貫串線索,通過(guò)“去年”和“今日”時(shí)同地同景同而“人不同”的映照對(duì)比,回環(huán)往復(fù)、曲折盡致地表達(dá)出詩(shī)人因這兩次不同的遇合而產(chǎn)生的感慨。
作者簡(jiǎn)介
崔護(hù)(772年—846年),字殷功,唐代博陵(今河北定州)人,生平事跡不詳,唐代詩(shī)人。公元796年(貞元十二年)登第(進(jìn)士及第)。公元829年(太和三年)為京兆尹,同年為御史大夫、廣南節(jié)度使。其詩(shī)詩(shī)風(fēng)精練婉麗,語(yǔ)極清新?!度圃?shī)》存詩(shī)六首,皆是佳作,尤以《題都城南莊》流傳最廣,膾炙人口,有目共賞。該詩(shī)以“人面桃花,物是人非”這樣一個(gè)看似簡(jiǎn)單的人生經(jīng)歷,道出了千萬(wàn)人都似曾有過(guò)的共同生活體驗(yàn),為詩(shī)人贏得了不朽的詩(shī)名。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:孟郊《登科后》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 孟郊《登科后》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙師秀《約客》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓愈《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》原文及翻譯注釋
- 李商隱《霜月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《自題金山畫像》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《贈(zèng)孟浩然》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉禹錫《秋詞二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 黃庭堅(jiān)《登快閣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李煜《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》原文及翻譯注釋
- 王維《漢江臨泛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白(一說(shuō)袁绹)《清平樂(lè)·畫堂晨起》原文及
- 納蘭性德《浣溪沙·身向云山那畔行》原文及