王維《臨湖亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《臨湖亭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《臨湖亭》原文
《臨湖亭》
王維
輕舸迎上客,悠悠湖上來(lái)。
當(dāng)軒對(duì)尊酒,四面芙蓉開。(尊 一作:樽)
《臨湖亭》譯文
乘坐著輕便的小船迎接貴客,小船在湖上悠悠地前行。
賓主圍坐臨湖亭中開懷暢飲,四周一片盛開的蓮花。
《臨湖亭》的注釋
輕舸(gě):輕便的小船。吳楚江湘一帶方言,稱船為舸。
上客:尊貴的客人。
芙蓉:此指荷花,即水芙蓉。
當(dāng)軒。臨窗。轷。有窗的長(zhǎng)廊。
樽(zūn):盛酒的器具。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人王維在亭子里等待、迎接貴賓,輕舸在湖上悠然駛來(lái)。賓主圍坐臨湖亭開懷暢飲,窗外就是一片盛開的蓮花。詩(shī)歌將美景、鮮花、醇酒和閑情巧妙地融于一體,在自然中寄深意,與質(zhì)樸中見(jiàn)情趣,娟秀飄逸的意境,令人陶醉。
作者簡(jiǎn)介
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書畫都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
《臨湖亭》
王維
輕舸迎上客,悠悠湖上來(lái)。
當(dāng)軒對(duì)尊酒,四面芙蓉開。(尊 一作:樽)
《臨湖亭》譯文
乘坐著輕便的小船迎接貴客,小船在湖上悠悠地前行。
賓主圍坐臨湖亭中開懷暢飲,四周一片盛開的蓮花。
《臨湖亭》的注釋
輕舸(gě):輕便的小船。吳楚江湘一帶方言,稱船為舸。
上客:尊貴的客人。
芙蓉:此指荷花,即水芙蓉。
當(dāng)軒。臨窗。轷。有窗的長(zhǎng)廊。
樽(zūn):盛酒的器具。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人王維在亭子里等待、迎接貴賓,輕舸在湖上悠然駛來(lái)。賓主圍坐臨湖亭開懷暢飲,窗外就是一片盛開的蓮花。詩(shī)歌將美景、鮮花、醇酒和閑情巧妙地融于一體,在自然中寄深意,與質(zhì)樸中見(jiàn)情趣,娟秀飄逸的意境,令人陶醉。
作者簡(jiǎn)介
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書畫都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
上一篇:《去者日以疏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表