《去者日以疏》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《去者日以疏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《去者日以疏》原文
《去者日以疏》
去者日以疏,來者日以親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。
思還故里閭,欲歸道無因。
《去者日以疏》譯文
死去的人因歲月流逝而日漸疏遠(yuǎn)了啊,活著的人卻會因離別愈久而更感親切。
走出城門,來到郊外,放眼望去啊,卻只見遍地荒丘野墳。
古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毀而成為柴薪。
白楊樹在秋風(fēng)吹拂下發(fā)出悲凄的聲響啊,那蕭蕭悲凄的聲響使人愁煞。
身逢亂世,羈旅天涯我想返回故鄉(xiāng)啊,但心想回家卻又找不到回家的路子!
《去者日以疏》的注釋
去者:與下句“來者”,指客觀現(xiàn)象中的一切事物。疏:疏遠(yuǎn)。
來:一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。日以親:猶言一天比一天迫近。親,親近。以,古“以”“已”通用,意同。
郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。
但:僅,只。
犁:一種農(nóng)具。這里作動詞用,就是耕的意思。這句是說,古墓已平,被人犁成田地。
摧:折斷。這句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當(dāng)做柴燒。
白楊:是種在丘墓間的樹木。
還:通“環(huán)”,環(huán)繞的意思。故里閭:猶言故居。里,古代五家為鄰居,二十五家為里,后來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“里”。閭,本義為里巷的大門。
因:由也。
簡短詩意賞析
此詩抒寫游子路出城郊,觸景生情,感慨世路艱難、人生無常、遭逢亂世、羈旅天涯,表達(dá)了詩人思?xì)w故鄉(xiāng)而不得的悲苦感傷之情,表現(xiàn)了找不到出路的知識分子的悲涼迷茫之感。全詩想象豐富,形象鮮明;以情寫理,意蘊深刻。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
《去者日以疏》
去者日以疏,來者日以親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。
思還故里閭,欲歸道無因。
《去者日以疏》譯文
死去的人因歲月流逝而日漸疏遠(yuǎn)了啊,活著的人卻會因離別愈久而更感親切。
走出城門,來到郊外,放眼望去啊,卻只見遍地荒丘野墳。
古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毀而成為柴薪。
白楊樹在秋風(fēng)吹拂下發(fā)出悲凄的聲響啊,那蕭蕭悲凄的聲響使人愁煞。
身逢亂世,羈旅天涯我想返回故鄉(xiāng)啊,但心想回家卻又找不到回家的路子!
《去者日以疏》的注釋
去者:與下句“來者”,指客觀現(xiàn)象中的一切事物。疏:疏遠(yuǎn)。
來:一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。日以親:猶言一天比一天迫近。親,親近。以,古“以”“已”通用,意同。
郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。
但:僅,只。
犁:一種農(nóng)具。這里作動詞用,就是耕的意思。這句是說,古墓已平,被人犁成田地。
摧:折斷。這句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當(dāng)做柴燒。
白楊:是種在丘墓間的樹木。
還:通“環(huán)”,環(huán)繞的意思。故里閭:猶言故居。里,古代五家為鄰居,二十五家為里,后來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“里”。閭,本義為里巷的大門。
因:由也。
簡短詩意賞析
此詩抒寫游子路出城郊,觸景生情,感慨世路艱難、人生無常、遭逢亂世、羈旅天涯,表達(dá)了詩人思?xì)w故鄉(xiāng)而不得的悲苦感傷之情,表現(xiàn)了找不到出路的知識分子的悲涼迷茫之感。全詩想象豐富,形象鮮明;以情寫理,意蘊深刻。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:李白《答王十二寒夜獨酌有懷》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表