最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            曹操《卻東西門行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹操《卻東西門行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            曹操《卻東西門行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《卻東西門行》原文

            《卻東西門行》

            曹操

            鴻雁出塞北,乃在無人鄉(xiāng)。
            舉翅萬馀里,行止自成行。
            冬節(jié)食南稻,春日復(fù)北翔。
            田中有轉(zhuǎn)蓬,隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚(yáng)。
            長與故根絕,萬歲不相當(dāng)。
            奈何此征夫,安得去四方!
            戎馬不解鞍,鎧甲不離傍。
            冉冉老將至,何時(shí)返故鄉(xiāng)?
            神龍藏深泉,猛獸步高岡。
            狐死歸首丘,故鄉(xiāng)安可忘!
              《卻東西門行》譯文

              大雁生活在遙遠(yuǎn)的塞北,那是荒涼無人的地方。
             
              舉翅飛行萬余里,飛行棲息都是結(jié)伴而行。
             
              冬天在南方飽食稻谷,春日一到又再飛回北方。
             
              田中有一種草叫轉(zhuǎn)蓬,總是隨風(fēng)遠(yuǎn)飛四處飄揚(yáng)。
             
              從此永遠(yuǎn)離開自己的根,萬年難相會(huì)各在天一方。
             
              可憐那遠(yuǎn)征的將士,怎能離開四方歸家鄉(xiāng)。
             
              戰(zhàn)馬永遠(yuǎn)不卸征鞍,鎧甲永不離人身旁。
             
              歲月流逝人已漸漸衰老,什么時(shí)候才能返回故鄉(xiāng)?
             
              神龍藏身在深淵,猛獸漫步在山岡。
             
              狐死后頭向著自己的窟穴,人又怎么會(huì)忘記自己的家鄉(xiāng)!
              《卻東西門行》的注釋

              轉(zhuǎn)蓬:飛蓬,菊科植物,古詩中常以飛蓬比喻征夫游子背井離鄉(xiāng)的漂泊生活。
             
              不相當(dāng):不相逢,指飛蓬與本根而言。
             
              奈何:如何,這里有“可嘆”、“可憐”的意思。
             
              安得:怎能。去:離開,避免。
             
              冉冉(rǎn):漸漸。
             
              深泉:應(yīng)作“深淵”,唐人抄寫古書時(shí)常把“淵”字改為“泉”,以避唐高祖李淵之諱。
             
              猛獸:應(yīng)作“猛虎”,唐人為李淵祖父李虎避諱,常把“虎”字改寫作“猛獸”。
             
              狐死歸首丘:屈原《哀郢》中有“鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘”。首丘,頭向著自己的窟穴。狐死首丘是古來的一種說法,用以比喻人不該忘記故鄉(xiāng)。
              簡短詩意賞析

              這首詩比興手法的反復(fù)使用,給詩歌帶來了從容舒卷、開闔自如的藝術(shù)美感。詩歌寫思鄉(xiāng)情結(jié),雖充滿悲涼凄切情調(diào),但結(jié)處以神龍、猛獸等作比,悲涼中不會(huì)顯得過于柔綿,反而回蕩著剛健爽朗之氣,這正是曹操詩的特點(diǎn)之一,也是建安文學(xué)慷慨悲涼之特色的體現(xiàn)。全詩絲毫不見華麗詞句,唯見其樸實(shí)之語。

              作者簡介

              曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書法家。三國中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號太祖。曹操精兵法,善詩歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長書法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書斷》中評其為“妙品”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
              2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
              4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
              5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
              為你推薦