駱賓王《在軍登城樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了駱賓王《在軍登城樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《在軍登城樓》原文
《在軍登城樓》
駱賓王
城上風(fēng)威冷,江中水氣寒。
戎衣何日定,歌舞入長(zhǎng)安。
《在軍登城樓》譯文
城上軍威使人望而生畏,連江中的水都似乎殺氣騰騰。
現(xiàn)在,我身穿軍裝準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,等到平定了天下時(shí),一定載歌載舞進(jìn)入長(zhǎng)安京城。
《在軍登城樓》的注釋
軍:指軍中。
風(fēng)威:軍威。
冷:望而生畏的意思。
水氣:指殺氣。
寒:不寒而栗。
戎衣:即軍裝。
定:平定。
歌舞:載歌載舞。
長(zhǎng)安:唐的都城。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)以對(duì)句起興,寫在深秋的一個(gè)清晨,詩(shī)人登上了廣陵城樓,縱目遠(yuǎn)望,浮思遐想,然后寫詩(shī)人對(duì)討武戰(zhàn)爭(zhēng)必勝的信心。這首小詩(shī),屬對(duì)工整,語言樸實(shí),音韻和諧流暢。
作者簡(jiǎn)介
駱賓王(約619—687年)字觀光,漢族,婺州義烏人(今浙江義烏)。唐初詩(shī)人,與王勃、楊炯、盧照鄰合稱“初唐四杰”。又與富嘉謨并稱“富駱”。高宗永徽中為道王李元慶府屬,歷武功、長(zhǎng)安主簿,儀鳳三年,入為侍御史,因事下獄,次年遇赦,調(diào)露二年除臨海丞,不得志,辭官。有集。駱賓王于武則天光宅元年,為起兵揚(yáng)州反武則天的徐敬業(yè)作《代李敬業(yè)傳檄天下文》,敬業(yè)敗,亡命不知所之,或云被殺,或云為僧。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯

《在軍登城樓》
駱賓王
城上風(fēng)威冷,江中水氣寒。
戎衣何日定,歌舞入長(zhǎng)安。
《在軍登城樓》譯文
城上軍威使人望而生畏,連江中的水都似乎殺氣騰騰。
現(xiàn)在,我身穿軍裝準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,等到平定了天下時(shí),一定載歌載舞進(jìn)入長(zhǎng)安京城。
《在軍登城樓》的注釋
軍:指軍中。
風(fēng)威:軍威。
冷:望而生畏的意思。
水氣:指殺氣。
寒:不寒而栗。
戎衣:即軍裝。
定:平定。
歌舞:載歌載舞。
長(zhǎng)安:唐的都城。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)以對(duì)句起興,寫在深秋的一個(gè)清晨,詩(shī)人登上了廣陵城樓,縱目遠(yuǎn)望,浮思遐想,然后寫詩(shī)人對(duì)討武戰(zhàn)爭(zhēng)必勝的信心。這首小詩(shī),屬對(duì)工整,語言樸實(shí),音韻和諧流暢。
作者簡(jiǎn)介
駱賓王(約619—687年)字觀光,漢族,婺州義烏人(今浙江義烏)。唐初詩(shī)人,與王勃、楊炯、盧照鄰合稱“初唐四杰”。又與富嘉謨并稱“富駱”。高宗永徽中為道王李元慶府屬,歷武功、長(zhǎng)安主簿,儀鳳三年,入為侍御史,因事下獄,次年遇赦,調(diào)露二年除臨海丞,不得志,辭官。有集。駱賓王于武則天光宅元年,為起兵揚(yáng)州反武則天的徐敬業(yè)作《代李敬業(yè)傳檄天下文》,敬業(yè)敗,亡命不知所之,或云被殺,或云為僧。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:王勃《羈春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表