陳草庵《山坡羊·愁眉緊皺》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳草庵《山坡羊·愁眉緊皺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《山坡羊·愁眉緊皺》原文
《山坡羊·愁眉緊皺》
陳草庵
愁眉緊皺,仙方可救,劉伶對面親傳授。滿懷憂,一時愁,錦封未拆香先透,物換不如人世有。朝,也媚酒;昏,也媚酒。
《山坡羊·愁眉緊皺》譯文
如果生活使你愁眉不展,那么有個解救的方子特別靈驗,那可是劉伶面對面留下的親傳??v然是滿胸的憂結(jié),或者是一時的愁煩,只要你捧起酒壇,還未把封口拆開,那股醉香就已先沁人心田。一切外物都在不斷地消亡改變,還有什么比得上手中實實在在持有的杯盞?所以我朝也貪杯,晚也飲酒,整日愿在醉鄉(xiāng)中沉酣。
《山坡羊·愁眉緊皺》的注釋
劉伶:西晉名士,“竹林七賢”之一。平生好酒放達,曾作《酒德頌》。又常攜一壺酒,讓人帶著鍤(鐵鍬)跟隨,聲稱:“死便埋我。”
錦封:用綢子做成的酒甕封口。
物換:事物亡佚變換。世有:元人方言,已有。
作者簡介
陳草庵(1245——約1330),名英,字彥卿,號草庵,大都(今北京市)人,生平事跡不詳,元代散曲作家。曾任監(jiān)察御史,中丞等職?,F(xiàn)存小令二十六首。元·鐘嗣成《錄鬼簿》稱其“陳草庵中丞”,名列前輩名公之中。孫楷第《元曲家考略》以為陳草庵名英,曾任宣撫,延初拜河南省左丞。門巋繼考其人,名英,字彥卿,號草庵,析津(今北京)人。元代張養(yǎng)浩《云莊類稿》卷九《析津陳氏先塋墓碑銘》引陳英自述,敘其家世及任職歷程甚詳(見《元曲百家縱論》第七三頁),可備一說。其存曲多憤世嫉俗之作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
《山坡羊·愁眉緊皺》
陳草庵
愁眉緊皺,仙方可救,劉伶對面親傳授。滿懷憂,一時愁,錦封未拆香先透,物換不如人世有。朝,也媚酒;昏,也媚酒。
《山坡羊·愁眉緊皺》譯文
如果生活使你愁眉不展,那么有個解救的方子特別靈驗,那可是劉伶面對面留下的親傳??v然是滿胸的憂結(jié),或者是一時的愁煩,只要你捧起酒壇,還未把封口拆開,那股醉香就已先沁人心田。一切外物都在不斷地消亡改變,還有什么比得上手中實實在在持有的杯盞?所以我朝也貪杯,晚也飲酒,整日愿在醉鄉(xiāng)中沉酣。
《山坡羊·愁眉緊皺》的注釋
劉伶:西晉名士,“竹林七賢”之一。平生好酒放達,曾作《酒德頌》。又常攜一壺酒,讓人帶著鍤(鐵鍬)跟隨,聲稱:“死便埋我。”
錦封:用綢子做成的酒甕封口。
物換:事物亡佚變換。世有:元人方言,已有。
作者簡介
陳草庵(1245——約1330),名英,字彥卿,號草庵,大都(今北京市)人,生平事跡不詳,元代散曲作家。曾任監(jiān)察御史,中丞等職?,F(xiàn)存小令二十六首。元·鐘嗣成《錄鬼簿》稱其“陳草庵中丞”,名列前輩名公之中。孫楷第《元曲家考略》以為陳草庵名英,曾任宣撫,延初拜河南省左丞。門巋繼考其人,名英,字彥卿,號草庵,析津(今北京)人。元代張養(yǎng)浩《云莊類稿》卷九《析津陳氏先塋墓碑銘》引陳英自述,敘其家世及任職歷程甚詳(見《元曲百家縱論》第七三頁),可備一說。其存曲多憤世嫉俗之作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:張可久《普天樂·湖上廢圃》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表