劉長卿《酬李穆見寄》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉長卿《酬李穆見寄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《酬李穆見寄》原文
《酬李穆見寄》
劉長卿
孤舟相訪至天涯,萬轉(zhuǎn)云山路更賒。
欲掃柴門迎遠客,青苔黃葉滿貧家。
《酬李穆見寄》譯文
你乘著一葉扁舟溯新安江而上,到這偏僻的地方來看望我;一路之上,在白云之下、山嶺之間的迢迢水道上艱難地盤桓。我多么想將這簡陋的茅屋打掃干凈,來迎接遠道而來的客人;我的房前屋后已生滿碧綠的青苔,枯黃的樹葉也落滿了在我的院落。
《酬李穆見寄》的注釋
酬:寫詩文來答別人。
李穆:劉長卿的女婿。
見寄:寫給劉長卿的一首詩。
孤舟:孤獨的船。
天涯:猶天邊。指極遠的地方。語出《古詩十九首·行行重行行》:“相去萬余里,各在天一涯”。
云山:高聳入云之山。
賒(shē):遙遠。
柴門:原指用荊條編織的門,代指貧寒之家;陋室。這里借指作者所住的茅屋。
遠客:遠方的來客。
青苔:苔蘚。
黃葉:枯黃的樹葉。亦借指將落之葉。
貧家:窮人家。謙稱自己的家。
簡短詩意賞析
詩前兩句巧妙地隱括了李穆原唱的詩意,毫不著跡,運用入化,后兩句則進而寫主人盼客至的急切心情。全詩既描寫了詩人盼客到來的興奮和喜悅,又表現(xiàn)了詩人因家貧而不能盛情款待遠方來客的歉然心情。
作者簡介
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《酬李穆見寄》
劉長卿
孤舟相訪至天涯,萬轉(zhuǎn)云山路更賒。
欲掃柴門迎遠客,青苔黃葉滿貧家。
《酬李穆見寄》譯文
你乘著一葉扁舟溯新安江而上,到這偏僻的地方來看望我;一路之上,在白云之下、山嶺之間的迢迢水道上艱難地盤桓。我多么想將這簡陋的茅屋打掃干凈,來迎接遠道而來的客人;我的房前屋后已生滿碧綠的青苔,枯黃的樹葉也落滿了在我的院落。
《酬李穆見寄》的注釋
酬:寫詩文來答別人。
李穆:劉長卿的女婿。
見寄:寫給劉長卿的一首詩。
孤舟:孤獨的船。
天涯:猶天邊。指極遠的地方。語出《古詩十九首·行行重行行》:“相去萬余里,各在天一涯”。
云山:高聳入云之山。
賒(shē):遙遠。
柴門:原指用荊條編織的門,代指貧寒之家;陋室。這里借指作者所住的茅屋。
遠客:遠方的來客。
青苔:苔蘚。
黃葉:枯黃的樹葉。亦借指將落之葉。
貧家:窮人家。謙稱自己的家。
簡短詩意賞析
詩前兩句巧妙地隱括了李穆原唱的詩意,毫不著跡,運用入化,后兩句則進而寫主人盼客至的急切心情。全詩既描寫了詩人盼客到來的興奮和喜悅,又表現(xiàn)了詩人因家貧而不能盛情款待遠方來客的歉然心情。
作者簡介
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:藍仁《暮歸山中》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表