高觀國(guó)《少年游·草》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高觀國(guó)《少年游·草》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《少年游·草》原文
《少年游·草》
高觀國(guó)
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢(mèng)入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
《少年游·草》譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢(mèng)中夢(mèng)見了這如茵的芳草?;ò贻p輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,凄迷的古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。
《少年游·草》的注釋
芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。
香塵:帶著花香的塵土。
萋萋:指茂密的芳草。
翠羅裙:借指人?;门O?jì)《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
閑門:代指情人居住處。
凄迷:迷茫。
簡(jiǎn)短詩意賞析
通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上闋虛寫夢(mèng)境,令人神往的如屏芳景,可惜只是一場(chǎng)幻境,美人的蹤跡被無邊的芳草隔斷了。下闕轉(zhuǎn)寫實(shí)境,寫醒后的情懷。仍是從草字生發(fā),通過綠色羅裙這一具有女性特征的服飾來抒發(fā)他對(duì)遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念。未三句,“冷落閑門”,見出庭院之孤寂,“凄迷古道”,流露出望遠(yuǎn)之悲心,以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。
作者簡(jiǎn)介
高觀國(guó),南宋詞人。字賓王,號(hào)竹屋。山陰(今浙江紹興)人。生卒年不詳。生活于南宋中期,年代約與姜夔相近。與史達(dá)祖友善,常常相互唱和,詞亦齊名,時(shí)稱“高,史”。其成就雖不及史達(dá)祖,但也有值得重視之處。他善于創(chuàng)造名句警語,如“香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚”;“開遍西湖春意爛,算群花、正作江山夢(mèng)”,都頗為后人傳誦。從其作品中看不出有仕宦的痕跡,大約是一位以填詞為業(yè)的吟社中人。為“南宋十杰”之一。有詞集《竹屋癡語》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《少年游·草》
高觀國(guó)
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢(mèng)入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
《少年游·草》譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢(mèng)中夢(mèng)見了這如茵的芳草?;ò贻p輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,凄迷的古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。
《少年游·草》的注釋
芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。
香塵:帶著花香的塵土。
萋萋:指茂密的芳草。
翠羅裙:借指人?;门O?jì)《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
閑門:代指情人居住處。
凄迷:迷茫。
簡(jiǎn)短詩意賞析
通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上闋虛寫夢(mèng)境,令人神往的如屏芳景,可惜只是一場(chǎng)幻境,美人的蹤跡被無邊的芳草隔斷了。下闕轉(zhuǎn)寫實(shí)境,寫醒后的情懷。仍是從草字生發(fā),通過綠色羅裙這一具有女性特征的服飾來抒發(fā)他對(duì)遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念。未三句,“冷落閑門”,見出庭院之孤寂,“凄迷古道”,流露出望遠(yuǎn)之悲心,以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。
作者簡(jiǎn)介
高觀國(guó),南宋詞人。字賓王,號(hào)竹屋。山陰(今浙江紹興)人。生卒年不詳。生活于南宋中期,年代約與姜夔相近。與史達(dá)祖友善,常常相互唱和,詞亦齊名,時(shí)稱“高,史”。其成就雖不及史達(dá)祖,但也有值得重視之處。他善于創(chuàng)造名句警語,如“香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚”;“開遍西湖春意爛,算群花、正作江山夢(mèng)”,都頗為后人傳誦。從其作品中看不出有仕宦的痕跡,大約是一位以填詞為業(yè)的吟社中人。為“南宋十杰”之一。有詞集《竹屋癡語》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯