辛棄疾《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》原文
《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》
辛棄疾
敧枕婆娑兩鬢霜。起聽檐溜碎喧江。那邊玉筯銷啼粉,這里車輪轉(zhuǎn)別腸。
詩酒社,水云鄉(xiāng)??煽白砟珟琢芾?。畫圖恰似歸家夢,千里河山寸許長。
《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》譯文
倚枕輾轉(zhuǎn)難眠,兩鬢如霜,起身聽屋檐水瀉,似斷續(xù)喧嘩的江水流淌。那邊佳人啼淚銷脂粉,這邊離人如車輪轉(zhuǎn)愁腸。
詩酒結(jié)社,水云之間,哪堪醉意中揮毫潑墨,畫境如夢歸家鄉(xiāng),寸幅之中展盡千里河山。
《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》的注釋
豫章:元濟之家鄉(xiāng)。
檐溜:指檐溝流下的水。
玉筯:一作“玉箸”,此處指眼淚。
淋浪:淋漓,形容暢快、痛快。
簡短詩意賞析
這是一首送別詞,主要是描敘元濟之的離愁別緒的。詞中沒有寫作者同元濟之間的離愁別苦,這是本詞和一般送別詞的不同之處,也是它的主要特點。情調(diào)幽怨,相當動人。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》
辛棄疾
敧枕婆娑兩鬢霜。起聽檐溜碎喧江。那邊玉筯銷啼粉,這里車輪轉(zhuǎn)別腸。
詩酒社,水云鄉(xiāng)??煽白砟珟琢芾?。畫圖恰似歸家夢,千里河山寸許長。
《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》譯文
倚枕輾轉(zhuǎn)難眠,兩鬢如霜,起身聽屋檐水瀉,似斷續(xù)喧嘩的江水流淌。那邊佳人啼淚銷脂粉,這邊離人如車輪轉(zhuǎn)愁腸。
詩酒結(jié)社,水云之間,哪堪醉意中揮毫潑墨,畫境如夢歸家鄉(xiāng),寸幅之中展盡千里河山。
《鷓鴣天·送元濟之歸豫章》的注釋
豫章:元濟之家鄉(xiāng)。
檐溜:指檐溝流下的水。
玉筯:一作“玉箸”,此處指眼淚。
淋浪:淋漓,形容暢快、痛快。
簡短詩意賞析
這是一首送別詞,主要是描敘元濟之的離愁別緒的。詞中沒有寫作者同元濟之間的離愁別苦,這是本詞和一般送別詞的不同之處,也是它的主要特點。情調(diào)幽怨,相當動人。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:張淑芳《更漏子·秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表