黃大臨《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了黃大臨《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》原文
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》
黃大臨
千峰百嶂宜州路。天黯淡、知人去。曉別吾家黃叔度。弟兄華發(fā),遠(yuǎn)山修水,異日同歸處。
尊罍飲散長(zhǎng)亭暮。別語(yǔ)纏綿不成句。已斷離腸能幾許。水村山館,夜闌無(wú)寐,聽(tīng)盡空階雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》譯文
通往宜州的路途峰巒重迭、道路險(xiǎn)阻。天色陰沉黯淡,似乎也知道人將離去。清晨為我的弟弟(黃庭堅(jiān))送別。我們弟兄都已頭發(fā)花白,路途遙遠(yuǎn),何時(shí)才能重見(jiàn)?只有死后魂歸一處。
酒宴離散,長(zhǎng)亭日暮。惜別的話語(yǔ)纏綿悱惻,難以成句。別后的哀愁還有幾許?在簡(jiǎn)陋冷清的驛舍里,輾轉(zhuǎn)反側(cè),難以入睡,整夜傾聽(tīng)空階上的落雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》的注釋
賀方回:賀鑄,字方回,北宋著名詞人。和賀方回韻,指和賀方回的名篇《青玉案》(凌波不過(guò)橫塘路)。山谷:黃庭堅(jiān),自號(hào)山谷道人,北宋著名詩(shī)人,是江西詩(shī)派的開(kāi)創(chuàng)者。宜州:治所在今廣西宜山。
千峰百嶂:指峰巒重迭、道路險(xiǎn)阻。嶂:高峻如同屏障的山峰。
黃叔度:即黃憲。據(jù)《后漢書(shū)·黃憲傳》記載,黃憲字叔度,汝南慎陽(yáng)(在今河南)人。世貧賤,父為牛醫(yī),才識(shí)卓異,有“顏?zhàn)?rdquo;之稱,其為人“汪汪若千頃陂,澄之不清,淆之不濁,不可量也。”此處借指黃庭堅(jiān)。
華發(fā):花白的頭發(fā)。
遠(yuǎn)山修水:指路途遙遠(yuǎn)。修,長(zhǎng)。
尊罍:古代的酒器。尊,酒杯。罍,形似壺。
長(zhǎng)亭:古時(shí)設(shè)置在路邊供行人休息的亭舍,隨亭間距離長(zhǎng)短而有長(zhǎng)亭、短亭之分。這里泛指送別處。
幾許:多少。
闌:盡。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片寫(xiě)離別在即。“千峰百嶂宜州路”,點(diǎn)明山谷被貶宜州事,“路”字表明已經(jīng)登程。生離死別乃既成現(xiàn)實(shí),已無(wú)可挽回。下片寫(xiě)別筵及別后難挨時(shí)日。“長(zhǎng)亭”指送別之處。“樽罍”指酒,借酒澆愁而已。這首贈(zèng)別之作,不假雕飾,直抒胸臆。詞中所蘊(yùn)含和蓄積的感情是極其深厚、強(qiáng)烈的,但卻出之以極其樸素、平淡的語(yǔ)言,從而自然地達(dá)到真切動(dòng)人的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
黃大臨,生卒年不詳,宋代詞人,字元明,號(hào)寅庵,洪州分寧(今江西修水)人。黃庭堅(jiān)之兄,紹圣間為萍鄉(xiāng)令。存詞3首,風(fēng)格清麗。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》
黃大臨
千峰百嶂宜州路。天黯淡、知人去。曉別吾家黃叔度。弟兄華發(fā),遠(yuǎn)山修水,異日同歸處。
尊罍飲散長(zhǎng)亭暮。別語(yǔ)纏綿不成句。已斷離腸能幾許。水村山館,夜闌無(wú)寐,聽(tīng)盡空階雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》譯文
通往宜州的路途峰巒重迭、道路險(xiǎn)阻。天色陰沉黯淡,似乎也知道人將離去。清晨為我的弟弟(黃庭堅(jiān))送別。我們弟兄都已頭發(fā)花白,路途遙遠(yuǎn),何時(shí)才能重見(jiàn)?只有死后魂歸一處。
酒宴離散,長(zhǎng)亭日暮。惜別的話語(yǔ)纏綿悱惻,難以成句。別后的哀愁還有幾許?在簡(jiǎn)陋冷清的驛舍里,輾轉(zhuǎn)反側(cè),難以入睡,整夜傾聽(tīng)空階上的落雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》的注釋
賀方回:賀鑄,字方回,北宋著名詞人。和賀方回韻,指和賀方回的名篇《青玉案》(凌波不過(guò)橫塘路)。山谷:黃庭堅(jiān),自號(hào)山谷道人,北宋著名詩(shī)人,是江西詩(shī)派的開(kāi)創(chuàng)者。宜州:治所在今廣西宜山。
千峰百嶂:指峰巒重迭、道路險(xiǎn)阻。嶂:高峻如同屏障的山峰。
黃叔度:即黃憲。據(jù)《后漢書(shū)·黃憲傳》記載,黃憲字叔度,汝南慎陽(yáng)(在今河南)人。世貧賤,父為牛醫(yī),才識(shí)卓異,有“顏?zhàn)?rdquo;之稱,其為人“汪汪若千頃陂,澄之不清,淆之不濁,不可量也。”此處借指黃庭堅(jiān)。
華發(fā):花白的頭發(fā)。
遠(yuǎn)山修水:指路途遙遠(yuǎn)。修,長(zhǎng)。
尊罍:古代的酒器。尊,酒杯。罍,形似壺。
長(zhǎng)亭:古時(shí)設(shè)置在路邊供行人休息的亭舍,隨亭間距離長(zhǎng)短而有長(zhǎng)亭、短亭之分。這里泛指送別處。
幾許:多少。
闌:盡。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片寫(xiě)離別在即。“千峰百嶂宜州路”,點(diǎn)明山谷被貶宜州事,“路”字表明已經(jīng)登程。生離死別乃既成現(xiàn)實(shí),已無(wú)可挽回。下片寫(xiě)別筵及別后難挨時(shí)日。“長(zhǎng)亭”指送別之處。“樽罍”指酒,借酒澆愁而已。這首贈(zèng)別之作,不假雕飾,直抒胸臆。詞中所蘊(yùn)含和蓄積的感情是極其深厚、強(qiáng)烈的,但卻出之以極其樸素、平淡的語(yǔ)言,從而自然地達(dá)到真切動(dòng)人的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
黃大臨,生卒年不詳,宋代詞人,字元明,號(hào)寅庵,洪州分寧(今江西修水)人。黃庭堅(jiān)之兄,紹圣間為萍鄉(xiāng)令。存詞3首,風(fēng)格清麗。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《好事近·何路向家園》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 孫光憲《生查子·窗雨阻佳期》原文及翻譯注
- 晏幾道《六么令·雪殘風(fēng)信》原文及翻譯注釋
- 顧夐《河傳·棹舉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 趙長(zhǎng)卿《虞美人·江鄉(xiāng)對(duì)景》原文及翻譯注釋
- 袁去華《東坡引·隴頭梅半吐》原文及翻譯注
- 毛滂《燭影搖紅·送會(huì)宗》原文及翻譯注釋_
- 吳文英《鳳棲梧·甲辰七夕》原文及翻譯注釋
- 辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》原文及翻譯注釋
- 陳達(dá)叟《菩薩蠻·舉頭忽見(jiàn)衡陽(yáng)雁》原文及翻
- 元好問(wèn)《臨江仙·荷葉荷花何處好》原文及翻
- 張淑芳《滿路花·冬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 吳文英《荔枝香近·送人游南徐》原文及翻譯