黃大臨《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了黃大臨《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》原文
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》
黃大臨
千峰百嶂宜州路。天黯淡、知人去。曉別吾家黃叔度。弟兄華發(fā),遠山修水,異日同歸處。
尊罍飲散長亭暮。別語纏綿不成句。已斷離腸能幾許。水村山館,夜闌無寐,聽盡空階雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》譯文
通往宜州的路途峰巒重迭、道路險阻。天色陰沉黯淡,似乎也知道人將離去。清晨為我的弟弟(黃庭堅)送別。我們弟兄都已頭發(fā)花白,路途遙遠,何時才能重見?只有死后魂歸一處。
酒宴離散,長亭日暮。惜別的話語纏綿悱惻,難以成句。別后的哀愁還有幾許?在簡陋冷清的驛舍里,輾轉(zhuǎn)反側(cè),難以入睡,整夜傾聽空階上的落雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》的注釋
賀方回:賀鑄,字方回,北宋著名詞人。和賀方回韻,指和賀方回的名篇《青玉案》(凌波不過橫塘路)。山谷:黃庭堅,自號山谷道人,北宋著名詩人,是江西詩派的開創(chuàng)者。宜州:治所在今廣西宜山。
千峰百嶂:指峰巒重迭、道路險阻。嶂:高峻如同屏障的山峰。
黃叔度:即黃憲。據(jù)《后漢書·黃憲傳》記載,黃憲字叔度,汝南慎陽(在今河南)人。世貧賤,父為牛醫(yī),才識卓異,有“顏子”之稱,其為人“汪汪若千頃陂,澄之不清,淆之不濁,不可量也。”此處借指黃庭堅。
華發(fā):花白的頭發(fā)。
遠山修水:指路途遙遠。修,長。
尊罍:古代的酒器。尊,酒杯。罍,形似壺。
長亭:古時設(shè)置在路邊供行人休息的亭舍,隨亭間距離長短而有長亭、短亭之分。這里泛指送別處。
幾許:多少。
闌:盡。
簡短詩意賞析
上片寫離別在即。“千峰百嶂宜州路”,點明山谷被貶宜州事,“路”字表明已經(jīng)登程。生離死別乃既成現(xiàn)實,已無可挽回。下片寫別筵及別后難挨時日。“長亭”指送別之處。“樽罍”指酒,借酒澆愁而已。這首贈別之作,不假雕飾,直抒胸臆。詞中所蘊含和蓄積的感情是極其深厚、強烈的,但卻出之以極其樸素、平淡的語言,從而自然地達到真切動人的藝術(shù)效果。
作者簡介
黃大臨,生卒年不詳,宋代詞人,字元明,號寅庵,洪州分寧(今江西修水)人。黃庭堅之兄,紹圣間為萍鄉(xiāng)令。存詞3首,風格清麗。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》
黃大臨
千峰百嶂宜州路。天黯淡、知人去。曉別吾家黃叔度。弟兄華發(fā),遠山修水,異日同歸處。
尊罍飲散長亭暮。別語纏綿不成句。已斷離腸能幾許。水村山館,夜闌無寐,聽盡空階雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》譯文
通往宜州的路途峰巒重迭、道路險阻。天色陰沉黯淡,似乎也知道人將離去。清晨為我的弟弟(黃庭堅)送別。我們弟兄都已頭發(fā)花白,路途遙遠,何時才能重見?只有死后魂歸一處。
酒宴離散,長亭日暮。惜別的話語纏綿悱惻,難以成句。別后的哀愁還有幾許?在簡陋冷清的驛舍里,輾轉(zhuǎn)反側(cè),難以入睡,整夜傾聽空階上的落雨。
《青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州》的注釋
賀方回:賀鑄,字方回,北宋著名詞人。和賀方回韻,指和賀方回的名篇《青玉案》(凌波不過橫塘路)。山谷:黃庭堅,自號山谷道人,北宋著名詩人,是江西詩派的開創(chuàng)者。宜州:治所在今廣西宜山。
千峰百嶂:指峰巒重迭、道路險阻。嶂:高峻如同屏障的山峰。
黃叔度:即黃憲。據(jù)《后漢書·黃憲傳》記載,黃憲字叔度,汝南慎陽(在今河南)人。世貧賤,父為牛醫(yī),才識卓異,有“顏子”之稱,其為人“汪汪若千頃陂,澄之不清,淆之不濁,不可量也。”此處借指黃庭堅。
華發(fā):花白的頭發(fā)。
遠山修水:指路途遙遠。修,長。
尊罍:古代的酒器。尊,酒杯。罍,形似壺。
長亭:古時設(shè)置在路邊供行人休息的亭舍,隨亭間距離長短而有長亭、短亭之分。這里泛指送別處。
幾許:多少。
闌:盡。
簡短詩意賞析
上片寫離別在即。“千峰百嶂宜州路”,點明山谷被貶宜州事,“路”字表明已經(jīng)登程。生離死別乃既成現(xiàn)實,已無可挽回。下片寫別筵及別后難挨時日。“長亭”指送別之處。“樽罍”指酒,借酒澆愁而已。這首贈別之作,不假雕飾,直抒胸臆。詞中所蘊含和蓄積的感情是極其深厚、強烈的,但卻出之以極其樸素、平淡的語言,從而自然地達到真切動人的藝術(shù)效果。
作者簡介
黃大臨,生卒年不詳,宋代詞人,字元明,號寅庵,洪州分寧(今江西修水)人。黃庭堅之兄,紹圣間為萍鄉(xiāng)令。存詞3首,風格清麗。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《好事近·何路向家園》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表