陳達(dá)叟《菩薩蠻·舉頭忽見衡陽雁》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳達(dá)叟《菩薩蠻·舉頭忽見衡陽雁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《菩薩蠻·舉頭忽見衡陽雁》原文
《菩薩蠻·舉頭忽見衡陽雁》
陳達(dá)叟
舉頭忽見衡陽雁。千聲萬字情何限。叵而薄情夫。一行書也無。
泣歸香閣恨。和淚掩紅粉。待雁卻回時(shí)。也無書寄伊。
簡短詩意賞析
此詞以思婦的口吻述說:秋雁打從作客北地的丈夫那邊飛來,因此見雁思人。但是,雁能傳書,他為什么不托大雁捎個(gè)信來呢?豈不是太薄情了嗎?于是不禁轉(zhuǎn)而怨恨起來,甚至氣得哭了,發(fā)誓來春雁北歸時(shí)也不給他帶信。這種氣憤和責(zé)怪,不免毫無根據(jù),錯(cuò)怪對(duì)方,但卻是情極而生,表明思念之深和懸望之切。要是一旦來書,不知該多么高興和欣慰。詞中癡語,怨語,實(shí)際上都是情語。從見雁起興,到最后賭氣罰咒,生動(dòng)地表現(xiàn)了詞中人物的心理和情態(tài),使這首詞富于民歌風(fēng)味。
作者簡介
陳達(dá)叟,宋末人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《菩薩蠻·舉頭忽見衡陽雁》
陳達(dá)叟
舉頭忽見衡陽雁。千聲萬字情何限。叵而薄情夫。一行書也無。
泣歸香閣恨。和淚掩紅粉。待雁卻回時(shí)。也無書寄伊。
簡短詩意賞析
此詞以思婦的口吻述說:秋雁打從作客北地的丈夫那邊飛來,因此見雁思人。但是,雁能傳書,他為什么不托大雁捎個(gè)信來呢?豈不是太薄情了嗎?于是不禁轉(zhuǎn)而怨恨起來,甚至氣得哭了,發(fā)誓來春雁北歸時(shí)也不給他帶信。這種氣憤和責(zé)怪,不免毫無根據(jù),錯(cuò)怪對(duì)方,但卻是情極而生,表明思念之深和懸望之切。要是一旦來書,不知該多么高興和欣慰。詞中癡語,怨語,實(shí)際上都是情語。從見雁起興,到最后賭氣罰咒,生動(dòng)地表現(xiàn)了詞中人物的心理和情態(tài),使這首詞富于民歌風(fēng)味。
作者簡介
陳達(dá)叟,宋末人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:元好問《臨江仙·荷葉荷花何處好》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表