最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王維《奉寄韋太守陟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了王維《奉寄韋太守陟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王維《奉寄韋太守陟》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《奉寄韋太守陟》原文

            《奉寄韋太守陟》

            王維

            荒城自蕭索,萬里山河空。
            天高秋日迥,嘹唳聞歸鴻。
            寒塘映衰草,高館落疏桐。
            臨此歲方晏,顧景詠悲翁。
            故人不可見,寂寞平陵東。
              《奉寄韋太守陟》譯文

              荒涼的古城蕭條冷落,極目遠望,萬里山河一片空曠寂寥。
             
              秋天,天高云淡,高遠空曠,不時傳來幾聲南歸鴻雁的哀鳴。
             
              散發(fā)著涼氣的池塘里倒映著枯敗的雜草,高大的館舍坐落在稀疏的梧桐樹中。
             
              正當這一年將盡的時節(jié),只能自古其影高詠一曲《思悲翁》。
             
              老朋友已經難以見到了,只能寂寞地獨處平陵之東。
              《奉寄韋太守陟》的注釋

              奉:敬詞。太守:一郡的行政長官。韋太守陟:即韋陟,王維的好友,兩人多相唱和之詩。
             
              荒城:荒涼的古城。唐杜甫《謁先主廟》詩:“絕域歸舟遠,荒城系馬頻。”蕭索:蕭條冷落;凄涼。
             
              迥(jiǒng):遠。
             
              嘹唳(lì):形容聲音響亮凄清。
             
              歸鴻:歸雁。詩文中多用以寄托歸思。
             
              寒塘:寒冷的池塘。衰草:枯草。高館:高大的館舍。疏桐:梧桐樹間因為稀疏而落下的斑駁的影子。
             
              歲方晏:一年將盡的時候。晏:晚。
             
              顧景(yǐng):即顧影。自顧其影。有自矜、自負之意。悲翁:古曲名。
             
              故人:舊交;老友。
             
              平陵:一作“平林”,地名,在襄陽之西。此指韋陟任職之地。
              簡短詩意賞析

              此詩描繪了邊塞孤城衰敗、蕭條的景象,抒發(fā)了詩人無限的惆悵、悲涼之感,同時也表達了詩人對好友的思念之情。

              作者簡介

              王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
              為你推薦