柳永《法曲第二·青翼傳情》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《法曲第二·青翼傳情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《法曲第二·青翼傳情》原文
《法曲第二·青翼傳情》
柳永
青翼傳情,香徑偷期,自覺(jué)當(dāng)初草草。未省同衾枕,便輕許相將,平生歡笑。怎生向、人間好事到頭少。漫悔懊。
細(xì)追思,恨從前容易,致得恩愛(ài)成煩惱。心下事千種,盡憑音耗。以此縈牽,等伊來(lái)、自家向道。洎相見(jiàn),喜歡存問(wèn),又還忘了。
《法曲第二·青翼傳情》譯文
靠書信傳遞情意,在花間小路上偷偷相會(huì),回憶起當(dāng)初的情景來(lái)只覺(jué)一切都太倉(cāng)促草率。那時(shí)還不懂得同衾共枕是什么意思,就相互輕易許諾了終身與他歡笑??上?,人世間美好的事物往往短暫。最終,只留下了無(wú)盡的后悔和懊惱。
細(xì)細(xì)回想,我對(duì)之前輕易得到的感情心懷懊悔,導(dǎo)致曾經(jīng)的甜蜜變成了如今的困擾。內(nèi)心中有著無(wú)數(shù)的牽掛,只能依靠書信傳遞情感。這種掛念讓我心神不寧,而當(dāng)你終于來(lái)到我面前時(shí),我將向你傾訴一切。然而,當(dāng)真正與你相見(jiàn)時(shí),我只顧著喜悅地問(wèn)候,將怨恨和埋怨拋之腦后。
《法曲第二·青翼傳情》的注釋
青翼:青鳥。后指書信。
香徑:花間小路。
未省:不懂得,不明白。
衾枕:被子和枕頭。
怎生:怎么。
悔懊:懊悔。
洎(jì):等到。
存問(wèn):?jiǎn)柡颍繂?wèn)。
作者簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《法曲第二·青翼傳情》
柳永
青翼傳情,香徑偷期,自覺(jué)當(dāng)初草草。未省同衾枕,便輕許相將,平生歡笑。怎生向、人間好事到頭少。漫悔懊。
細(xì)追思,恨從前容易,致得恩愛(ài)成煩惱。心下事千種,盡憑音耗。以此縈牽,等伊來(lái)、自家向道。洎相見(jiàn),喜歡存問(wèn),又還忘了。
《法曲第二·青翼傳情》譯文
靠書信傳遞情意,在花間小路上偷偷相會(huì),回憶起當(dāng)初的情景來(lái)只覺(jué)一切都太倉(cāng)促草率。那時(shí)還不懂得同衾共枕是什么意思,就相互輕易許諾了終身與他歡笑??上?,人世間美好的事物往往短暫。最終,只留下了無(wú)盡的后悔和懊惱。
細(xì)細(xì)回想,我對(duì)之前輕易得到的感情心懷懊悔,導(dǎo)致曾經(jīng)的甜蜜變成了如今的困擾。內(nèi)心中有著無(wú)數(shù)的牽掛,只能依靠書信傳遞情感。這種掛念讓我心神不寧,而當(dāng)你終于來(lái)到我面前時(shí),我將向你傾訴一切。然而,當(dāng)真正與你相見(jiàn)時(shí),我只顧著喜悅地問(wèn)候,將怨恨和埋怨拋之腦后。
《法曲第二·青翼傳情》的注釋
青翼:青鳥。后指書信。
香徑:花間小路。
未省:不懂得,不明白。
衾枕:被子和枕頭。
怎生:怎么。
悔懊:懊悔。
洎(jì):等到。
存問(wèn):?jiǎn)柡颍繂?wèn)。
作者簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
- 柳永《隔簾聽(tīng)·咫尺鳳衾鴛帳》原文及翻譯注
- 吳文英《風(fēng)入松·為友人放琴客賦》原文及翻
- 和凝《江城子·初夜含嬌入洞房》原文及翻譯
- 《踏莎行·殢酒情懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 徐伸《轉(zhuǎn)調(diào)二郎神·悶來(lái)彈鵲》原文及翻譯注
- 晏幾道《清平樂(lè)·蕙心堪怨》原文及翻譯注釋
- 秦觀《一落索·楊花終日空飛舞》原文及翻譯
- 吳文英《瑞鶴仙·晴絲牽緒亂》原文及翻譯注
- 蘇軾《南歌子·有感》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 吳文英《惜秋華·七夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李珣《浣溪沙·紅藕花香到檻頻》原文及翻譯
- 史達(dá)祖《萬(wàn)年歡·春思》原文及翻譯注釋_詩(shī)