吳文英《風入松·為友人放琴客賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《風入松·為友人放琴客賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《風入松·為友人放琴客賦》原文
《風入松·為友人放琴客賦》
吳文英
春風吳柳幾番黃。歡事小蠻窗。梅花正結(jié)雙頭夢,被玉龍、吹散幽香。昨夜燈前歌黛,今朝陌上啼妝。
最憐無侶伴雛鶯。桃葉已春江。曲屏先暖鴛衾慣,夜寒深、都是思量。莫道藍橋路遠,行云中隔幽坊。
簡短詩意賞析
首二句謂在蘇州度過了幾年互廝守的快樂時光;“梅花”三句謂兩情正濃,忽被驚分;“昨夜”二句總概,寓今昔之感;“最憐”句謂最可憐孤身一人帶著幼子,其母已走;“曲屏”三句回憶當初相守時的甜蜜;末韻以好友身份致勸慰語。此詞描述友人恩愛的小妾離去的悲戚情景,表達了作者對友人迫于無奈而失去小妾之事的感嘆。全詞緊扣題意“放琴客”,反復歌吟,可見這“琴客”實是友人郭清華的心愛之人。全篇在章法上,時空交錯頻繁,虛實結(jié)合,具有吞吐之勢。用典較為貼切、平易。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《風入松·為友人放琴客賦》
吳文英
春風吳柳幾番黃。歡事小蠻窗。梅花正結(jié)雙頭夢,被玉龍、吹散幽香。昨夜燈前歌黛,今朝陌上啼妝。
最憐無侶伴雛鶯。桃葉已春江。曲屏先暖鴛衾慣,夜寒深、都是思量。莫道藍橋路遠,行云中隔幽坊。
簡短詩意賞析
首二句謂在蘇州度過了幾年互廝守的快樂時光;“梅花”三句謂兩情正濃,忽被驚分;“昨夜”二句總概,寓今昔之感;“最憐”句謂最可憐孤身一人帶著幼子,其母已走;“曲屏”三句回憶當初相守時的甜蜜;末韻以好友身份致勸慰語。此詞描述友人恩愛的小妾離去的悲戚情景,表達了作者對友人迫于無奈而失去小妾之事的感嘆。全詞緊扣題意“放琴客”,反復歌吟,可見這“琴客”實是友人郭清華的心愛之人。全篇在章法上,時空交錯頻繁,虛實結(jié)合,具有吞吐之勢。用典較為貼切、平易。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:和凝《江城子·初夜含嬌入洞房》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表