最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            薛道衡《昔昔鹽》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了薛道衡《昔昔鹽》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            薛道衡《昔昔鹽》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《昔昔鹽》原文

            《昔昔鹽》

            薛道衡

            垂柳覆金堤,蘼蕪葉復(fù)齊。
            水溢芙蓉沼,花飛桃李蹊。
            采桑秦氏女,織錦竇家妻。
            關(guān)山別蕩子,風(fēng)月守空閨。
            恒斂千金笑,長垂雙玉啼。
            盤龍隨鏡隱,彩鳳逐帷低。
            飛魂同夜鵲,倦寢憶晨雞。
            暗牖懸蛛網(wǎng),空梁落燕泥。
            前年過代北,今歲往遼西。
            一去無消息,那能惜馬蹄。
              《昔昔鹽》譯文

              絲絲垂柳低垂,輕輕覆蓋在金黃色的堤岸上;又是濃濃夏日,蘼蕪的葉子又變得異常繁茂濃密。
             
              在荷葉的映襯下顯得更加碧綠的池塘水溢出池塘外,桃李的花瓣隨風(fēng)飄然而落,撒滿樹下的路。
             
              思婦長得像采桑的秦羅敷一樣美貌,她對(duì)丈夫的思念情懷像織錦的竇家妻那樣真切。
             
              丈夫已去關(guān)山之外,思婦在風(fēng)月之夜只能獨(dú)守空閨,忍受寂寞。
             
              她獨(dú)處閨中,長期收斂值千金的笑容,相思使她經(jīng)常整日流淚。
             
              她無心打扮,銅鏡背面所刻的龍紋被藏在匣中;懶得整理房間,鳳形花紋的帷帳沒上鉤而長垂。
             
              她因思念丈夫神魂不定,夜里睡不著,就像夜鵲見月驚起而神魂不定,也像晨雞那樣早起不睡。
             
              她的屋內(nèi),昏暗的窗戶上到處懸著一張一張的蜘蛛網(wǎng);空廢的屋梁上剝落著一塊一塊的燕巢泥。
             
              丈夫征戍行蹤不定,前年還在代州北部,而今又到了遼水西邊。
             
              一經(jīng)出征,從此便再無消息,何時(shí)才能聽到丈夫歸來的馬蹄聲?
              《昔昔鹽》的注釋

              昔昔鹽:隋唐樂府題名。明代楊慎認(rèn)為就是梁代樂府《夜夜曲》。昔昔,夜夜的意思。鹽,即艷,曲的別名。
             
              金堤:即堤岸。堤之土黃而堅(jiān)固,故用“金”修飾。
             
              蘼(mí)蕪(wú):香草名,其葉風(fēng)干后可做香料。復(fù):又。
             
              沼(zhǎo):池塘。
             
              桃李蹊(xī):桃李樹下的路。
             
              秦氏女:指秦羅敷。漢樂府詩《陌上?!罚?ldquo;秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。”
             
              竇家妻:指竇滔之妻蘇蕙。竇滔為前秦苻堅(jiān)時(shí)秦州刺史,被謫戍流沙,其妻蘇蕙織錦為回文詩寄贈(zèng)。
             
              蕩子:在外鄉(xiāng)漫游的人,即游子。
             
              風(fēng)月:風(fēng)月之夜。
             
              恒:常。斂:收斂。千金笑:一笑值千金。
             
              雙玉:指雙目流淚。
             
              盤龍:銅鏡背面所刻的龍紋。隨鏡隱:是說鏡子因?yàn)椴挥枚卦谙恢?。盤龍隨鏡隱:思婦無心打扮,用不著鏡子。
             
              彩鳳:錦帳上的花紋是鳳形。逐帷低:是說帷帳不上鉤而長垂。思婦懶得整理房間,故帷帳老是垂掛著。
             
              “飛魂”句:意謂夜里睡不著,就像夜鵲見月驚起而神魂不定。飛魂,一作“驚魂”。同夜鵲,形容像夜鵲那樣神魂不定。漢末曹操《短歌行》:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依。”
             
              倦寢憶晨雞:像晨雞那樣早起不睡。倦寢,睡覺倦怠,即睡不著。
             
              牖(yǒu):窗戶。
             
              空梁:空屋的房梁。
             
              代:代州,治所在今山西省代縣。
             
              遼:遼水,在今遼寧省境內(nèi),即遼河。
             
              那能:奈何這樣。惜馬蹄:愛惜馬蹄,指不回來。東漢蘇伯玉妻《盤中詩》:“家居長安身在蜀,何惜馬蹄歸不數(shù)。”
              簡短詩意賞析

              這是一首閨怨詩。前四句寫春末夏初的景物,引出思婦。這里寫了垂柳、蘼蕪、芙蓉和飛花四種各自獨(dú)立的景物,以折楊柳送別、采芙蓉求歡等民俗事象來暗示思婦的心態(tài),以懸念征夫的情感將四個(gè)貌似各不相干的畫面融成一體。這開頭四句具有“狀溢目前”而“情在詞外”的隱秀之美。

              作者簡介

              薛道衡(540~609) 隋代詩人。字玄卿。漢族,河?xùn)|汾陰(今山西萬榮)人。歷仕北齊、北周。隋朝建立后,任內(nèi)史侍郎,加開府儀同三司。煬帝時(shí),出為番州刺史,改任司隸大夫。他和盧思道齊名,在隋代詩人中藝術(shù)成就最高。有集30卷已佚。今存《薛司隸集》1卷?!断惹貪h魏晉南北朝詩》錄存其詩20余首,《全上古三代秦漢三國六朝文》錄存其文 8篇。事跡見《隋書》、《北史》本傳。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦