李益《宮怨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李益《宮怨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《宮怨》原文
《宮怨》
李益
露濕晴花春殿香,月明歌吹在昭陽(yáng)。
似將海水添宮漏,共滴長(zhǎng)門(mén)一夜長(zhǎng)。
《宮怨》譯文
春晴正開(kāi)的桃花,花朵被露水沾濕,春風(fēng)散入,更是暗香滿(mǎn)殿。月亮特別明亮,昭陽(yáng)殿里徹夜笙歌。
宮漏里就好像裝了海水一樣滴不完、流不盡。在長(zhǎng)門(mén)宮前滴了一夜沒(méi)有停息。
《宮怨》的注釋
露濕:露水打濕。
晴花:晴日的花朵。
歌吹:歌唱吹打。
昭陽(yáng):漢宮殿名。后泛指后妃所住的宮殿。《三輔黃圖·未央宮》:“武帝時(shí),后宮八區(qū),有昭陽(yáng)……等殿。”
似將:好似將用。
宮漏:宮中計(jì)時(shí)器。用銅壺滴漏,故稱(chēng)宮漏。
長(zhǎng)門(mén):漢宮名。漢司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦》序:“孝武皇帝陳皇后時(shí)得幸,頗妒,別在長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡?。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得親幸。”后以“長(zhǎng)門(mén)”借指失寵女子居住的寂寥凄清的宮院。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)的前兩句偏于寫(xiě)實(shí),后兩句則用了夸張手法。銅壺滴漏是古代計(jì)時(shí)的用具。宮禁專(zhuān)用者為“宮漏”。大抵夜間添一次水,更闌則漏盡,漏不盡則夜未明。“似將海水添宮漏”,則是以海水的巨大容量來(lái)夸張長(zhǎng)門(mén)的夜長(zhǎng)漏永?,F(xiàn)實(shí)中,當(dāng)然絕無(wú)以海水添宮漏的事,但這種夸張,仍有現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)。“水添宮漏”是實(shí)有其事,長(zhǎng)門(mén)宮人愁思失眠而特覺(jué)夜長(zhǎng)也實(shí)有其情,主客觀的統(tǒng)一,就造成了“似將海水添宮漏,共滴長(zhǎng)門(mén)一夜長(zhǎng)”的意境。虛實(shí)相成,離形得神,這里寫(xiě)的雖決不能有其事,但實(shí)為情至之語(yǔ)。
作者簡(jiǎn)介
李益(約750—約830), 唐代詩(shī)人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書(shū)判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩(shī)作名世,擅長(zhǎng)絕句,尤其工于七絕。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯

《宮怨》
李益
露濕晴花春殿香,月明歌吹在昭陽(yáng)。
似將海水添宮漏,共滴長(zhǎng)門(mén)一夜長(zhǎng)。
《宮怨》譯文
春晴正開(kāi)的桃花,花朵被露水沾濕,春風(fēng)散入,更是暗香滿(mǎn)殿。月亮特別明亮,昭陽(yáng)殿里徹夜笙歌。
宮漏里就好像裝了海水一樣滴不完、流不盡。在長(zhǎng)門(mén)宮前滴了一夜沒(méi)有停息。
《宮怨》的注釋
露濕:露水打濕。
晴花:晴日的花朵。
歌吹:歌唱吹打。
昭陽(yáng):漢宮殿名。后泛指后妃所住的宮殿。《三輔黃圖·未央宮》:“武帝時(shí),后宮八區(qū),有昭陽(yáng)……等殿。”
似將:好似將用。
宮漏:宮中計(jì)時(shí)器。用銅壺滴漏,故稱(chēng)宮漏。
長(zhǎng)門(mén):漢宮名。漢司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦》序:“孝武皇帝陳皇后時(shí)得幸,頗妒,別在長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡?。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得親幸。”后以“長(zhǎng)門(mén)”借指失寵女子居住的寂寥凄清的宮院。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)的前兩句偏于寫(xiě)實(shí),后兩句則用了夸張手法。銅壺滴漏是古代計(jì)時(shí)的用具。宮禁專(zhuān)用者為“宮漏”。大抵夜間添一次水,更闌則漏盡,漏不盡則夜未明。“似將海水添宮漏”,則是以海水的巨大容量來(lái)夸張長(zhǎng)門(mén)的夜長(zhǎng)漏永?,F(xiàn)實(shí)中,當(dāng)然絕無(wú)以海水添宮漏的事,但這種夸張,仍有現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)。“水添宮漏”是實(shí)有其事,長(zhǎng)門(mén)宮人愁思失眠而特覺(jué)夜長(zhǎng)也實(shí)有其情,主客觀的統(tǒng)一,就造成了“似將海水添宮漏,共滴長(zhǎng)門(mén)一夜長(zhǎng)”的意境。虛實(shí)相成,離形得神,這里寫(xiě)的雖決不能有其事,但實(shí)為情至之語(yǔ)。
作者簡(jiǎn)介
李益(約750—約830), 唐代詩(shī)人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書(shū)判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩(shī)作名世,擅長(zhǎng)絕句,尤其工于七絕。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
- 顧夐《浣溪沙·荷芰風(fēng)輕簾幕香》原文及翻譯
- 顧夐《酒泉子·水碧風(fēng)清》原文及翻譯注釋_
- 孫光憲《浣溪沙·風(fēng)遞殘香出繡簾》原文及翻
- 顧夐《虞美人·觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘》原文及翻譯
- 《鳳歸云·閨怨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馮去非《所思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張纮《閨怨·去年離別雁初歸》原文及翻譯注
- 韓愈《青青水中蒲三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 歐陽(yáng)炯《巫山一段云·春去秋來(lái)也》原文及翻
- 李端《妾薄命》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 鄭愔《春怨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 溫庭筠《春愁曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋