蘇軾《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》原文
《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》
蘇軾
楚山修竹如云,異材秀出千林表。龍須半翦,鳳膺微漲,玉肌勻繞。木落淮南,雨晴云夢,月明風裊。自中郎不見,桓伊去后,知孤負、秋多少。
聞道嶺南太守,后堂深、綠珠嬌小。綺窗學弄,梁州初遍,霓裳未了。嚼徵含宮,泛商流羽,一聲云杪。為使君洗盡,蠻風瘴雨,作霜天曉。
《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》譯文
楚山長長的蘄竹如云彩遍布,特異的竹子清秀,高出眾多樹木之天外。笛竹如長細的龍須一半在揮動,如鳳凰的胸脯微微突起,如美人的肌體勻稱滿布。笛音如江南樹木稀疏,如云夢雨后開晴,如月明星稀,微風吹拂。自從蔡邕離世,桓伊仙逝,誰知空自寂寞,辜負了多少歲月。
聽說嶺南太守后堂深院,吹笛歌女非常嬌美靈巧,在花飾窗下演奏,《梁州》曲剛剛奏完,《霓裳羽衣曲》余音未了。笛聲包含著徵調和宮調,流蕩著商調和羽調,最后一聲飄入云彩、樹梢間。為了趙使君洗凈污濁之氣,我送你一曲《霜天曉角》。
《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》的注釋
水龍吟:詞牌名,又名《龍吟曲》、《莊椿歲》、《小樓連苑》。一百零二字,前后片各四仄韻。
趙晦之:名昶,南雄州人,作此詞時,趙知藤州(今廣西藤縣)。
楚山修竹:古代蘄州(今湖北省蘄春縣)出高竹?!稄V群芳譜·竹譜》:“蘄州竹:出黃州府蔪州,以色勻者為,節(jié)疏者為笛,帶須者為杖。”修,長。
異材:優(yōu)異之材。表:外。
龍須:指首頸處節(jié)間所留纖枝。
鳳膺(yīng):鳳凰的胸脯,指節(jié)以下若膺處。
玉?。好烙褚话愕募∧w,指竹子外表光潔。
淮南:淮河以南,指蘄州。
云夢:即古代云夢澤。在今湖北省天門縣西。
裊(niǎo):柔和。
中郎:東漢末的蔡邕。曾為中郎將,古代音樂家。干寶《搜神記》:“蔡邕曾至柯亭,以竹為椽。邕仰眄之,曰‘良竹也’。取以為笛,發(fā)聲嘹亮。”
桓伊:晉人,喜音樂,善吹笛?!稌x書·桓伊傳》:桓伊“善音樂,盡一時之妙,為江左第一,有蔡邕柯亭笛。常自吹之。”
嶺南太守:指趙晦之。
綠珠:西晉石崇歌妓,善吹笛?!稌x書·石崇傳》載:“崇有妓曰綠珠,美而艷,善吹笛。孫秀使人求之,崇勃然曰:‘綠珠吾所愛,不可得也!’秀怒,矯詔收崇。崇正宴于樓上,介士到門,崇謂綠珠曰:‘我今為爾得罪!’綠珠泣曰:‘當效死于君前。’因自投于樓下而死。”綠珠死后,石崇一家被殺。這里借西晉“綠珠墜樓”典故,贊頌竹的氣節(jié)。
綺窗:張掛有花紋的絲織品窗簾的窗?!豆旁娛攀住罚ㄎ鞅庇懈邩牵?ldquo;交疏結綺窗。”弄:演奏。
梁州:曲名。《文獻通考》:“天寶中,明皇命紅桃歌貴妃《梁州曲》,親御玉笛為之倚曲。”
霓(ní)裳:指霓裳羽衣舞。唐裴铏《傳奇·薛昭》:“妃甚愛惜,常令獨舞《霓裳》于繡嶺宮 。”
“嚼徵”二句:笛聲包含徵(zhǐ)調和宮調,又吹起緩和的商調和羽調。宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數(shù)人。”說明這種音樂的高妙。嚼、含,指品味笛曲。泛、流,指笛聲優(yōu)美流暢。
云杪:形容笛聲高亢入云。
使君:指趙晦之。
蠻風瘴(zhàng)雨:形容古代嶺南的惡劣天氣。
霜天曉:即《霜天曉角》,樂曲名。
簡短詩意賞析
全詞圍繞“竹”、“楚山修竹”、竹笛、“吹笛侍兒”,以景起興,景事融合,由近及遠。名為寫楚竹,實為寫楚人;名為借古喻事,實為借事傷今。懷念趙晦之的友情,文贊美了“吹笛侍兒”的高超技藝。“知孤負,秋多少?”字里行間難免流露出對某些中華傳統(tǒng)文化白白流逝而傷感。但從詞的整體來看,雖然點化引用了許多史事,但不為事實所局限。“清麗舒徐,高出人表”,“曲盡詠笛之妙”,使詞篇產(chǎn)生一種精神上的愉悅情趣。
作者簡介
全詞圍繞“竹”、“楚山修竹”、竹笛、“吹笛侍兒”,以景起興,景事融合,由近及遠。名為寫楚竹,實為寫楚人;名為借古喻事,實為借事傷今。懷念趙晦之的友情,文贊美了“吹笛侍兒”的高超技藝。“知孤負,秋多少?”字里行間難免流露出對某些中華傳統(tǒng)文化白白流逝而傷感。但從詞的整體來看,雖然點化引用了許多史事,但不為事實所局限。“清麗舒徐,高出人表”,“曲盡詠笛之妙”,使詞篇產(chǎn)生一種精神上的愉悅情趣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》
蘇軾
楚山修竹如云,異材秀出千林表。龍須半翦,鳳膺微漲,玉肌勻繞。木落淮南,雨晴云夢,月明風裊。自中郎不見,桓伊去后,知孤負、秋多少。
聞道嶺南太守,后堂深、綠珠嬌小。綺窗學弄,梁州初遍,霓裳未了。嚼徵含宮,泛商流羽,一聲云杪。為使君洗盡,蠻風瘴雨,作霜天曉。
《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》譯文
楚山長長的蘄竹如云彩遍布,特異的竹子清秀,高出眾多樹木之天外。笛竹如長細的龍須一半在揮動,如鳳凰的胸脯微微突起,如美人的肌體勻稱滿布。笛音如江南樹木稀疏,如云夢雨后開晴,如月明星稀,微風吹拂。自從蔡邕離世,桓伊仙逝,誰知空自寂寞,辜負了多少歲月。
聽說嶺南太守后堂深院,吹笛歌女非常嬌美靈巧,在花飾窗下演奏,《梁州》曲剛剛奏完,《霓裳羽衣曲》余音未了。笛聲包含著徵調和宮調,流蕩著商調和羽調,最后一聲飄入云彩、樹梢間。為了趙使君洗凈污濁之氣,我送你一曲《霜天曉角》。
《水龍吟·贈趙晦之吹笛侍兒》的注釋
水龍吟:詞牌名,又名《龍吟曲》、《莊椿歲》、《小樓連苑》。一百零二字,前后片各四仄韻。
趙晦之:名昶,南雄州人,作此詞時,趙知藤州(今廣西藤縣)。
楚山修竹:古代蘄州(今湖北省蘄春縣)出高竹?!稄V群芳譜·竹譜》:“蘄州竹:出黃州府蔪州,以色勻者為,節(jié)疏者為笛,帶須者為杖。”修,長。
異材:優(yōu)異之材。表:外。
龍須:指首頸處節(jié)間所留纖枝。
鳳膺(yīng):鳳凰的胸脯,指節(jié)以下若膺處。
玉?。好烙褚话愕募∧w,指竹子外表光潔。
淮南:淮河以南,指蘄州。
云夢:即古代云夢澤。在今湖北省天門縣西。
裊(niǎo):柔和。
中郎:東漢末的蔡邕。曾為中郎將,古代音樂家。干寶《搜神記》:“蔡邕曾至柯亭,以竹為椽。邕仰眄之,曰‘良竹也’。取以為笛,發(fā)聲嘹亮。”
桓伊:晉人,喜音樂,善吹笛?!稌x書·桓伊傳》:桓伊“善音樂,盡一時之妙,為江左第一,有蔡邕柯亭笛。常自吹之。”
嶺南太守:指趙晦之。
綠珠:西晉石崇歌妓,善吹笛?!稌x書·石崇傳》載:“崇有妓曰綠珠,美而艷,善吹笛。孫秀使人求之,崇勃然曰:‘綠珠吾所愛,不可得也!’秀怒,矯詔收崇。崇正宴于樓上,介士到門,崇謂綠珠曰:‘我今為爾得罪!’綠珠泣曰:‘當效死于君前。’因自投于樓下而死。”綠珠死后,石崇一家被殺。這里借西晉“綠珠墜樓”典故,贊頌竹的氣節(jié)。
綺窗:張掛有花紋的絲織品窗簾的窗?!豆旁娛攀住罚ㄎ鞅庇懈邩牵?ldquo;交疏結綺窗。”弄:演奏。
梁州:曲名。《文獻通考》:“天寶中,明皇命紅桃歌貴妃《梁州曲》,親御玉笛為之倚曲。”
霓(ní)裳:指霓裳羽衣舞。唐裴铏《傳奇·薛昭》:“妃甚愛惜,常令獨舞《霓裳》于繡嶺宮 。”
“嚼徵”二句:笛聲包含徵(zhǐ)調和宮調,又吹起緩和的商調和羽調。宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數(shù)人。”說明這種音樂的高妙。嚼、含,指品味笛曲。泛、流,指笛聲優(yōu)美流暢。
云杪:形容笛聲高亢入云。
使君:指趙晦之。
蠻風瘴(zhàng)雨:形容古代嶺南的惡劣天氣。
霜天曉:即《霜天曉角》,樂曲名。
簡短詩意賞析
全詞圍繞“竹”、“楚山修竹”、竹笛、“吹笛侍兒”,以景起興,景事融合,由近及遠。名為寫楚竹,實為寫楚人;名為借古喻事,實為借事傷今。懷念趙晦之的友情,文贊美了“吹笛侍兒”的高超技藝。“知孤負,秋多少?”字里行間難免流露出對某些中華傳統(tǒng)文化白白流逝而傷感。但從詞的整體來看,雖然點化引用了許多史事,但不為事實所局限。“清麗舒徐,高出人表”,“曲盡詠笛之妙”,使詞篇產(chǎn)生一種精神上的愉悅情趣。
作者簡介
全詞圍繞“竹”、“楚山修竹”、竹笛、“吹笛侍兒”,以景起興,景事融合,由近及遠。名為寫楚竹,實為寫楚人;名為借古喻事,實為借事傷今。懷念趙晦之的友情,文贊美了“吹笛侍兒”的高超技藝。“知孤負,秋多少?”字里行間難免流露出對某些中華傳統(tǒng)文化白白流逝而傷感。但從詞的整體來看,雖然點化引用了許多史事,但不為事實所局限。“清麗舒徐,高出人表”,“曲盡詠笛之妙”,使詞篇產(chǎn)生一種精神上的愉悅情趣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《菩薩蠻·夏景回文》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表