柳永《巫山一段云·閬苑年華永》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《巫山一段云·閬苑年華永》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《巫山一段云·閬苑年華永》原文
《巫山一段云·閬苑年華永》
柳永
閬苑年華永,嬉游別是情。人間三度見(jiàn)河清。一番碧桃成。
金母忍將輕摘。留宴鰲峰真客。紅狵閑臥吠斜陽(yáng)。方朔敢偷嘗。
《巫山一段云·閬苑年華永》譯文
閬苑的時(shí)光仿似永恒,在這里游玩卻別有一番情趣。人間三千年見(jiàn)到黃河三次清澈,西王母的仙桃才成熟一次。
西王母不忍將仙桃輕易地摘下,留著宴請(qǐng)龜山之峰的神仙食用。仙家之犬安閑趴伏著,面對(duì)斜陽(yáng)高叫不停。歲星東方朔敢把仙桃偷嘗。
《巫山一段云·閬苑年華永》的注釋
閬(làng)苑:傳說(shuō)中神仙的居所。
年華:時(shí)光。
嬉游:游玩。
碧桃:即神話中的蟠桃,三千年一結(jié)果,為西王母所有。
真客:仙客。
狵(máng):多毛的狗。相傳為仙家之犬。
方朔:即東方朔。
作者簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
《巫山一段云·閬苑年華永》
柳永
閬苑年華永,嬉游別是情。人間三度見(jiàn)河清。一番碧桃成。
金母忍將輕摘。留宴鰲峰真客。紅狵閑臥吠斜陽(yáng)。方朔敢偷嘗。
《巫山一段云·閬苑年華永》譯文
閬苑的時(shí)光仿似永恒,在這里游玩卻別有一番情趣。人間三千年見(jiàn)到黃河三次清澈,西王母的仙桃才成熟一次。
西王母不忍將仙桃輕易地摘下,留著宴請(qǐng)龜山之峰的神仙食用。仙家之犬安閑趴伏著,面對(duì)斜陽(yáng)高叫不停。歲星東方朔敢把仙桃偷嘗。
《巫山一段云·閬苑年華永》的注釋
閬(làng)苑:傳說(shuō)中神仙的居所。
年華:時(shí)光。
嬉游:游玩。
碧桃:即神話中的蟠桃,三千年一結(jié)果,為西王母所有。
真客:仙客。
狵(máng):多毛的狗。相傳為仙家之犬。
方朔:即東方朔。
作者簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《嘲子由》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表