最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            《海瑞傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《海瑞傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            《海瑞傳》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《海瑞傳》原文

            《海瑞傳》
             
              海瑞,字汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試。入都,即伏闕上《平黎策》,欲開道置縣,以靖鄉(xiāng)土。識(shí)者壯之。署南平教諭。御史詣學(xué)宮,屬吏咸伏謁,瑞獨(dú)長(zhǎng)揖,曰:“臺(tái)謁當(dāng)以屬禮,此堂,師長(zhǎng)教士地,不當(dāng)屈。”遷淳安知縣。布袍脫粟,令老仆藝蔬自給??偠胶趹棁L語(yǔ)人曰:“昨聞海令為母壽,市肉二斤矣。”宗憲子過淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“曩胡公按部,令所過毋供張。今其行裝盛,必非胡公子。”發(fā)橐金數(shù)千,納之庫(kù),馳告宗憲,宗憲無以罪。都御史鄢懋卿行部過,供具甚薄,抗言邑小不足容車馬。懋卿恚甚。然素聞瑞名,為斂威去,而屬巡鹽御史袁淳論瑞及慈溪知縣霍與瑕。與瑕,尚書韜子,亦抗直不諂懋卿者也。時(shí)瑞已擢嘉興通判,坐謫興國(guó)州判官。久之,陸光祖為文選,擢瑞戶部主事。
             
              時(shí)世宗享國(guó)日久,不親朝,深居西苑,專意齋醮。督撫大吏爭(zhēng)上符瑞,禮官輒表賀。廷臣自楊最、楊爵得罪后,無敢言時(shí)政者。四十五年二月,瑞獨(dú)上疏曰:
             
              臣聞君者天下臣民萬(wàn)物之主也,其任至重。欲稱其任,亦惟以責(zé)寄臣工,使盡言而已。臣請(qǐng)披瀝肝膽,為陛下陳之。
             
              昔漢文帝賢主也,賈誼猶痛哭流涕而言。非苛責(zé)也,以文帝性仁而近柔,雖有及民之美,將不免于怠廢,此誼所大慮也。陛下天資英斷,過漢文遠(yuǎn)甚。然文帝能充其仁恕之性,節(jié)用愛人,使天下貫朽粟陳,幾致刑措。陛下則銳精未久,妄念牽之而去,反剛明之質(zhì)而誤用之。至謂遐舉可得,一意修真,竭民脂膏,濫興土木,二十余年不視朝,法紀(jì)弛矣。數(shù)年推廣事例,名器濫矣。二王不相見,人以為薄于父子。以猜疑誹謗戮辱臣下,人以為薄于君臣。樂西苑而不返,人以為薄于夫婦。吏貪官橫,民不聊生,水旱無時(shí),盜賊滋熾。陛下試思今日天下,為何如乎?
             
              邇者嚴(yán)嵩罷相,世蕃極刑,一時(shí)差快人意。然嵩罷之后,猶嵩未相之前而已,世非甚清明也,不及漢文帝遠(yuǎn)甚。蓋天下之人不直陛下久矣。古者人君有過,賴臣工匡弼。今乃修齋建醮,相率進(jìn)香,仙桃天藥,同辭表賀。建宮筑室,則將作竭力經(jīng)營(yíng);購(gòu)香市寶,則度支差求四出。陛下誤舉之,而諸臣誤順之,無一人肯為陛下正言者,諛之甚也。然愧心餒氣,退有后言,欺君之罪何如!
             
              夫天下者,陛下之家,人未有不顧其家者,內(nèi)外臣工皆所以奠陛下之家而磐石之者也。一意修真,是陛下之心惑。過于苛斷,是陛下之情偏。而謂陛下不顧其家,人情乎?諸臣徇私廢公,得一官多以欺敗,多以不事事敗,實(shí)有不足當(dāng)陛下意者。其不然者,君心臣心偶不相值也,而遂謂陛下厭薄臣工,是以拒諫。執(zhí)一二之不當(dāng),疑千百之皆然,陷陛下于過舉,而恬不知怪,諸臣之罪大矣?!队洝吩?ldquo;上人疑則百姓惑,下難知?jiǎng)t君長(zhǎng)勞”,此之謂也。
             
              且陛下之誤多矣,其大端在于齋醮。齋醮所以求長(zhǎng)生也。自古圣賢垂訓(xùn),修身立命曰“順受其正”矣,未聞?dòng)兴^長(zhǎng)生之說。堯、舜、禹、湯、文、武,圣之盛也,未能久世,下之亦未見方外士自漢、唐、宋至今存者。陛下受術(shù)于陶仲文,以師稱之。仲文則既死矣,彼不長(zhǎng)生,而陛下何獨(dú)求之?至于仙桃天藥,怪妄尤甚。昔宋真宗得天書于乾祐山,孫奭曰:“天何言哉?豈有書也!”桃必采而后得,藥必制而后成。今無故獲此二物,是有足而行耶?曰天賜者,有手執(zhí)而付之耶?此左右奸人,造為妄誕以欺陛下,而陛下誤信之,以為實(shí)然,過矣。
             
              陛下將謂懸刑賞以督責(zé)臣下,則分理有人,天下無不可治,而修真為無害已乎?太甲曰:“有言逆于汝心,必求諸道;有言遜于汝志,必求諸非道。”用人而必欲其唯言莫違,此陛下之計(jì)左也。既觀嚴(yán)嵩,有一不順陛下者乎?昔為同心,今為戮首矣。梁材守道守官,陛下以為逆者也,歷任有聲,官戶部者至今首稱之。然諸臣寧為嵩之順,不為材之逆,得非有以窺陛下之微,而潛為趨避乎?即陛下亦何利于是。
             
              陛下誠(chéng)知齋齋無益,一旦幡然悔悟,日御正朝,與宰相、侍從、言官講求天下利害,洗數(shù)十年之積誤,置身于堯、舜、禹、湯、文、武之間,使諸臣亦得自洗數(shù)十年阿君之恥,置其身于皋、夔、伊、傅之列,天下何憂不治,萬(wàn)事何憂不理。此在陛下一振作間而已。釋此不為,而切切于輕舉度世,敝精勞神,以求之于系風(fēng)捕影、茫然不可知之域,臣見勞苦終身,而終于無所成也。今大臣持祿而好諛,小臣畏罪而結(jié)舌,臣不勝憤恨。是以冒死,愿盡區(qū)區(qū),惟陛下垂聽焉。
             
              帝得疏,大怒,抵之地,顧左右曰:“趣執(zhí)之,無使得遁!”宦官黃錦在側(cè)曰:“此人素有癡名。聞其上疏時(shí),自知觸忤當(dāng)死,市一棺,訣妻子,待罪于朝,僮仆亦奔散無留者,是不遁也。”帝默然。少頃復(fù)取讀之,日再三,為感動(dòng)太息,留中者數(shù)月。嘗曰:“此人可方比干,第朕非紂耳。”會(huì)帝有疾,煩懣不樂,召閣臣徐階議內(nèi)禪,因曰:“海瑞言俱是。朕今病久,安能視事。”又曰:“朕不自謹(jǐn)惜,致此疾困。使朕能出御便殿,豈受此人詬詈耶?”遂逮瑞下詔獄,究主使者。尋移刑部,論死。獄上,仍留中。戶部司務(wù)何以尚者,揣帝無殺瑞意,疏請(qǐng)釋之。帝怒,命錦衣衛(wèi)杖之百,錮詔獄,晝夜搒訊。越二月,帝崩,穆宗立,兩人并獲釋。
             
              帝初崩,外庭多未知。提牢主事聞狀,以瑞且見用,設(shè)酒饌款之。瑞自疑當(dāng)赴西市,恣飲啖,不顧。主事因附耳語(yǔ):“宮車適晏駕,先生今即出大用矣。”瑞曰:“信然乎?”即大慟,盡嘔出所飲食,隕絕于地,終夜哭不絕聲。既釋,復(fù)故官。俄改兵部。擢尚寶丞,調(diào)大理。
             
              隆慶元年,徐階為御史劉康所劾,瑞言:“階事先帝,無能救于神仙土木之誤,畏威保位,誠(chéng)亦有之。然自執(zhí)政以來,憂勤國(guó)事,休休有容,有足多者??的烁市您椚妒缮祁?,其罪又浮于高拱。”人韙其言。
             
              歷兩京左、右通政。三年夏,以右僉都御史巡撫應(yīng)天十府。屬吏憚其威,墨者多自免去。有勢(shì)家朱丹其門,聞瑞至,黝之。中人監(jiān)織造者,為減輿從。瑞銳意興革,請(qǐng)浚吳淞、白茆,通流入海,民賴其利。素疾大戶兼并,力摧豪強(qiáng),撫窮弱。貧民田入于富室者,率奪還之。徐階罷相里居,按問其家無少貸。下令飚發(fā)凌厲,所司惴惴奉行,豪有力者至竄他郡以避。而奸民多乘機(jī)告訐,故家大姓時(shí)有被誣負(fù)屈者。又裁節(jié)郵傳冗費(fèi)。士大夫出其境率不得供頓,由是怨頗興。都給事中舒化論瑞,滯不達(dá)政體,宜以南京清秩處之,帝猶優(yōu)詔獎(jiǎng)瑞。已而給事中戴鳳翔劾瑞庇奸民,魚肉搢紳,沽名亂政,遂改督南京糧儲(chǔ)。瑞撫吳甫半歲。小民聞當(dāng)去,號(hào)泣載道,家繪像祀之。將履新任,會(huì)高拱掌吏部,素銜瑞,并其職于南京戶部,瑞遂謝病歸。
             
              萬(wàn)歷初,張居正當(dāng)國(guó),亦不樂瑞,令巡按御史廉察之。御史至山中視,瑞設(shè)雞黍相對(duì)食,居舍蕭然,御史嘆息去。居正憚瑞峭直,中外交薦,卒不召。十二年冬,居正已卒,吏部擬用左通政。帝雅重瑞名,畀以前職。正月,召為南京右僉都御史,道改南京吏部右侍郎,瑞年已七十二矣。疏言衰老垂死,愿比古人尸諫之義,大略謂:“陛下勵(lì)精圖治,而治化不臻者,貪吏之刑輕也。諸臣莫能言其故,反借待士有禮之說,交口而文其非。夫待士有禮,而民則何辜哉?”因舉太祖法剝皮囊草及洪武三十年定律枉法八十貫論絞,謂今當(dāng)用此懲貪。其他規(guī)切時(shí)政,語(yǔ)極剴切。獨(dú)勸帝虐刑,時(shí)議以為非。御史梅鹍祚劾之。帝雖以瑞言為過,然察其忠誠(chéng),為奪鹍祚俸。
             
              帝屢欲召用瑞,執(zhí)政陰沮之,乃以為南京右都御史。諸司素偷惰,瑞以身矯之。有御史偶陳戲樂,欲遵太祖法予之杖。百司惴恐,多患苦之。提學(xué)御史房寰恐見糾擿,欲先發(fā),給事中鐘宇淳復(fù)慫恿,寰再上疏丑詆。瑞亦屢疏乞休,慰留不允。十五年,卒官。
             
              瑞無子。卒時(shí),僉都御史王用汲入視,葛幃敝籝,有寒士所不堪者。因泣下,醵金為斂。小民罷市。喪出江上,白衣冠送者夾岸,酹而哭者百里不絕。贈(zèng)太子太保,謚忠介。
             
              瑞生平為學(xué),以剛為主,因自號(hào)剛峰,天下稱剛峰先生。嘗言:“欲天下治安,必行井田。不得已而限田,又不得已而均稅,尚可存古人遺意。”故自為縣以至巡撫,所至力行清丈,頒一條鞭法。意主于利民,而行事不能無偏云。
              《海瑞傳》譯文

              海瑞,字汝賢,瓊山人。中舉人。到北京,即拜伏于宮殿下獻(xiàn)上《平黎策》,要開辟道路設(shè)立縣城,用來安定鄉(xiāng)土,有見識(shí)的人贊揚(yáng)海瑞的設(shè)想。代理南平縣教諭,御史到學(xué)宮,部屬官吏都伏地通報(bào)姓名,海瑞單獨(dú)長(zhǎng)揖而禮,說:“到御史所在的衙門當(dāng)行部屬禮儀,這個(gè)學(xué)堂,是老師教育學(xué)生的地方,不應(yīng)屈身行禮。”遷淳安知縣,穿布袍、吃粗糧糙米,讓老仆人種菜自給??偠胶趹椩嬖V別人說:“昨天聽說海縣令為老母祝壽,才買了二斤肉啊。”胡宗憲的兒子路過淳安縣,向驛吏發(fā)怒,把驛吏倒掛起來。海瑞說:“過去胡總督按察巡部,命令所路過的地方不要供應(yīng)太鋪張。這個(gè)人行裝豐盛,一定不是胡公的兒子。”打開袋有金子數(shù)千兩,收入到縣庫(kù)中,派人乘馬報(bào)告胡宗憲,胡宗憲沒因此治罪。都御史鄢懋卿巡查路過淳安縣,酒飯供應(yīng)的的十分簡(jiǎn)陋,海瑞高聲宣言縣邑狹小不能容納眾多的車馬。懋卿十分氣憤,然而他早就聽說過海瑞的名字,只得收斂威風(fēng)而離開,但他囑咐巡鹽御史袁淳治海瑞和慈溪和縣霍與瑕的罪?;襞c瑕,尚書霍韜的兒子,也是坦率正直不諂媚鄢懋卿的人。當(dāng)時(shí),海瑞已提拔為嘉興通判,因此事貶為興國(guó)州判官。過了很長(zhǎng)時(shí)間,陸光祖主張文官選舉,提拔海瑞任戶部尚書。
             
              當(dāng)時(shí),明世宗朱厚熜在位時(shí)間長(zhǎng)了,不去朝廷處理政務(wù),深居在西苑,專心致志地設(shè)圪求福。總督、巡撫等邊面大吏爭(zhēng)著向皇帝貢獻(xiàn)有祥瑞征兆的物品,禮官總是上表致賀。朝廷大臣自楊最、楊爵得罪以后,沒有人敢說時(shí)政。嘉靖四十五年二月,海瑞單獨(dú)上疏說;
             
              臣聽說君主是天下臣民萬(wàn)物的主人,其責(zé)任最重大。要名符其實(shí),也只有委托臣工,使臣工盡心陳言而已。臣請(qǐng)竭誠(chéng)所見。直所欲言,為陛下陳說。
             
              從前漢文帝是賢良君主,賈誼還痛哭流涕而上疏言事。并非是苛刻責(zé)備,因漢文帝性格仁慈而近于柔弱,雖有推恩惠到百姓的美德,將不免于怠廢,這是賈誼所大為顧慮的。陛下天資英明杰出,超過漢文帝很遠(yuǎn)。然而漢文帝能富有仁義寬恕的性格,節(jié)用愛人,使天下錢糧豐富,幾乎達(dá)到刑具不用的境地。陛下則銳意精心治國(guó)時(shí)間不長(zhǎng),就被狂妄想法牽涉過去,反而把剛毅圣明的本質(zhì)誤用了。以致說遐舉可成,一心一意學(xué)道修行,傾盡民脂民膏,用于濫興上木工程,二十余年不臨聽政,法律綱紀(jì)已經(jīng)廢馳了。數(shù)年來賣官鬻爵推廣開綱事例,毀壞了國(guó)家名器。二王不能相見,人們認(rèn)為薄情于父子。因猜疑誹謗殺戮污辱臣下,人們認(rèn)為薄情于君臣。享樂在西苑不返回大內(nèi),人們認(rèn)為薄情于夫婦。官吏貪污驕橫,百姓無法生活,水旱災(zāi)害經(jīng)常發(fā)生,盜賊滋蔓熾烈。請(qǐng)陛下想想今日的天下,究竟成了什么樣子?
             
              嚴(yán)嵩罷相,嚴(yán)世蕃受極刑,一時(shí)較快人心。然嚴(yán)嵩罷相之后還像嚴(yán)嵩未任相之前一樣而已,世道并不十分清明,不及漢文帝時(shí)太遠(yuǎn)了。因?yàn)樘煜氯瞬挥弥钡朗谭畋菹乱呀?jīng)很久了。古代君主有過失,依靠臣工扶正補(bǔ)救。竟然修齋建醮,大都前來進(jìn)香、仙桃天藥,大家一塊奉辭上表祝賀。建筑官室,則由將作官員竭力經(jīng)營(yíng);購(gòu)買香料珍寶,則由度支派人四出尋求。陛下的錯(cuò)誤舉動(dòng),而諸臣都跟著錯(cuò)誤地順從,沒有一個(gè)人肯為陛下端正言論,阿諛奉承的太過分了。然而心中慚愧膽氣空虛,退回去又有議論怨言,欺君之罪到了何等地步。
             
              天下,是陛下的家。人沒有不顧自己家的,內(nèi)外臣工都是使陛下的家奠基的如同磐石一樣的人。一心一意學(xué)道修行,是陛下的心受了迷惑。過分的苛斷,是陛下的情偏。然而說陛下連家也不顧,合乎人情嗎?諸臣徇私廢公,得一官職多因欺詐失敗,多因不做任何事情敗,實(shí)在有不能使陛下滿意的人。其實(shí)不然,是君主之心和臣下之心偶爾不相遇合造成的,而選說陛下憎惡卑薄臣工,因此拒諫。因一二個(gè)不合意。就懷疑千百個(gè)都這樣,使陛下陷于有過失的舉動(dòng)中,而安然處之而不知怪,諸臣的罪惡太大了。《禮記》:“在上君主有疑心則百姓易迷惑,若在下的人懷奸詐難知其心則在上君治理勞苦。”就是說的這種情況。
             
              而且陛下的失誤很多了,其大端在于齋醮。齋醮的目的是為了追求長(zhǎng)生不老。自古圣賢留給后人的訓(xùn)條,修身立命的說法叫“順理而行,所接受的便是正命”了,沒有聽說過所謂長(zhǎng)生不老的說法。唐堯、虞舜、大禹、商湯、周文王、周武王是圣人中的典范,沒有能長(zhǎng)久在世,在此后也沒有見過真正自漢、唐、來至今仍存在的。授給陛下道術(shù)的陶仲文,因此稱為師。陶仲文既已死去了,他沒有長(zhǎng)生,而陛下如何能夠單獨(dú)求到。至于仙桃、天藥,怪異虛妄最成問題。從前宋真宗得天書于乾祐山,孫爽說:“天如何能說話呢?豈能有書。”桃子一定是采摘后才能得到,藥一定是炮制以后才能成。無故獲得這二個(gè)東西,是有腳而能走嗎?說“天賜給的”,是上天用手拿著而交給您的嗎?這是左右奸邪的人,制造荒唐離奇的事用來欺騙陛下,而陛下去誤估了他,以為確實(shí)這樣,太過分了。
             
              陛下又要說標(biāo)明刑罰獎(jiǎng)賞用來督責(zé)臣下,則分別職掌治理有人,天下沒有不可治,而學(xué)道修行為無害己?jiǎn)??大甲說:“有人以言語(yǔ)違背了你的心,一定要用意義求其意。有人以言語(yǔ)順從了你的心,一定要非道來考察。”用人而一定要他一句話也不違背,這是陛下謀劃的錯(cuò)誤。既面觀察嚴(yán)嵩,他主持政務(wù)時(shí),有一點(diǎn)不順從陛下的嗎?過去為同心的人,成為戮首了。梁材遵守正道堅(jiān)守職責(zé),陛下認(rèn)為是叛逆的人,歷任都成就好聲望,在戶部做官的人還在稱贊他。然而諸臣寧可學(xué)習(xí)嚴(yán)嵩的順從,不敢仿效梁材的抗?fàn)帲y道真沒有窺測(cè)陛下的細(xì)微好惡、而暗暗作為趨吉避兇的人嗎?就是陛下又從這些人當(dāng)中得什么好處呢?
             
              陛下的確知道齋蘸沒有好處,一旦翻然改悔,每天!臨朝聽政,和宰相、侍從、言官等人,講論天下利害,雪洗數(shù)十年以來的積誤,置身在唐堯、虞舜、大禹、商湯、周文王、周武王圣賢君主的行列,使諸臣也得以自己洗凈數(shù)十年阿庚奉承君主的恥辱,置身于皋陶、夔龍、伊尹、傅說賢明輔臣的行列中,天下有什么憂慮不能治,萬(wàn)事有什么憂慮不能理。這只是在陛下一振作之間而已。放下這些不做,而急迫于輕身能飛脫離世間,枉費(fèi)精神,用來追求擊風(fēng)捕影、茫然不可知的領(lǐng)域,臣見勞苦一輩子,而最終將一無所成。大臣為保持祿位而喜歡阿諛奉承,小臣害怕治罪而不敢說話,臣制止不住自己的憤恨。因此冒著死的危險(xiǎn),愿意竭盡誠(chéng)摯之情,希望陛下聽取。
             
              嘉靖皇帝讀了海瑞上書,十分憤怒,把上疏扔在地上,對(duì)左右說:“快把他逮起來,不要讓他跑掉。”宦官黃錦在旁邊說:“這個(gè)人向來有傻名。聽說他上疏時(shí),自己知道冒犯該死,買了一個(gè)棺材,和妻子訣別,在朝廷聽候治罪,奴仆們也四處奔散沒有留下來的,是不會(huì)逃跑的。”皇帝聽了默默無言。過了一會(huì)又讀海瑞上疏,一天里反復(fù)讀了多次,為上疏感到嘆息,只得把上疏留在宮中數(shù)月。曾說:“這個(gè)人可和比干相比,但朕不是商紂王。”正遇上皇帝有病,心情悶郁不高興,召來閣臣徐階議論禪讓帝位給皇太子的事,便說:“海瑞所說的都對(duì)。朕病了很長(zhǎng)時(shí)間,怎能臨朝聽政。”又說:“朕確實(shí)不自謹(jǐn),導(dǎo)致身體多病。如果朕能夠在便殿議政,豈能遭受這個(gè)人的責(zé)備辱罵呢?”遂逮捕海瑞關(guān)進(jìn)詔獄,追究主使的人。不久移交給刑部,判處死刑。獄詞送上后,仍然留在宮中不發(fā)布。戶部有個(gè)司務(wù)叫何以尚的,揣摩皇帝沒有殺死海瑞的心意,上疏陳請(qǐng)將海瑞釋放?;实鄞笈?,命錦衣衛(wèi)杖責(zé)一百,關(guān)進(jìn)詔獄,晝夜用刑審問。過了兩個(gè)月,嘉靖皇帝死,明穆宗繼位,海瑞和何以尚都被釋放出獄。
             
              嘉靖皇帝剛死,外面一般都不知道。提牢主事聽說了這個(gè)情況,認(rèn)為海瑞不僅會(huì)釋放而且會(huì)被任用,就辦了酒菜來款待海瑞。海瑞自己懷疑應(yīng)當(dāng)是被押赴西市斬首,恣情吃喝,不管別的。主事因此附在他耳邊悄悄說:“皇帝已經(jīng)死了,先生即將出獄受重用了。”海瑞說:“確實(shí)嗎?”隨即悲痛大哭,把剛才吃的東西全部吐了出來,暈倒在地,一夜哭聲不斷。被釋放出獄,官?gòu)?fù)原職,不久改任兵部。提拔為尚寶丞,調(diào)任大理。
             
              隆慶元年,徐階被御史齊康所彈劾,海瑞上言說:“徐階侍奉先帝,不能挽救于神仙土木工程的失誤,懼怕皇威保持祿位,實(shí)在也是有這樣的事。然而自從主持國(guó)政以來,憂勞國(guó)事,氣量寬寵能容人,有很多值得稱贊的地方。齊康如此心甘情愿地充當(dāng)飛鷹走狗,捕捉吞噬善類,其罪惡又超過了高拱。”人們贊成他的話。
             
              經(jīng)歷南京,北京左、右通政。隆慶三年夏天,以右金都御史身份巡撫應(yīng)天十府。屬吏害怕他的威嚴(yán),貪官污吏很多自動(dòng)免去。有顯赫的權(quán)貴把門漆成紅色的,聽說海瑞來了,改漆成黑色的。宦官在江南監(jiān)織造,因海瑞來減少了輿從。海瑞一心一意興利除害,請(qǐng)求整修吳淞江、白茆河,通流入海,百姓得到了興修水利的好處。海瑞早就憎恨大戶兼并土地,全力摧毀豪強(qiáng)勢(shì)力,安撫窮困百姓。貧苦百姓的土地有被富豪兼并的,大多奪回來交還原主。徐階罷相后在家中居住,海瑞追究徐家也不給予優(yōu)待。推行政令氣勢(shì)猛烈,所屬官吏恐懼奉行不敢有誤,豪強(qiáng)甚至有的跑到其他地方去躲避的。而有些奸民多乘機(jī)揭發(fā)告狀,世家大姓不時(shí)有被誣陷受冤枉的人。又裁減郵傳冗費(fèi),土大夫路過海瑞的轄區(qū)大都得不到很好地張羅供應(yīng),因此怨言越來越多。都給事中舒化說海瑞迂腐滯緩不通曉施政的要領(lǐng),應(yīng)當(dāng)用南京清閑的職務(wù)安置他,皇帝還是用嘉獎(jiǎng)的語(yǔ)言下詔書鼓勵(lì)海瑞。不久給事中戴鳳翔彈劾海瑞庇護(hù)奸民,魚肉士大夫,沽名亂政,遂被改任南京糧儲(chǔ)。海瑞巡撫吳地才半年。平民百姓聽說海瑞解職而去,呼號(hào)哭泣于道路,家家繪制海瑞像祭祀他。海瑞要到新任上去,正遇高拱掌握吏部,早就仇恨海瑞,把海瑞的職務(wù)合并到南京戶部當(dāng)中,海瑞因此遂因病引退,回到瓊山老家。
             
              明神宗萬(wàn)歷初年,張居正主持國(guó)政,也不喜歡海瑞,命令巡按御史考察海瑞。御史到山中審察,海瑞殺雞為黍相招待,房屋居舍冷清簡(jiǎn)陋,御史嘆息而去。張居正懼怕海瑞嚴(yán)峻剛直,中外官員多次推薦,最終也不任用。萬(wàn)歷十二年冬天,張居正已死,吏部擬用為左通政,皇帝向來器重海瑞名,給他以前職。正月,召為南京右金都御史,在道上改為南京吏部右侍郎,海瑞當(dāng)時(shí)年已七十二歲了。上疏言衰老垂死,愿意效仿古人尸諫的意思,大略說:“陛下勵(lì)精圖治,而治平教化不至的原因,在于對(duì)貪官污吏刑罰太輕。諸臣都不能說到其原因,反而借待士有禮的說法,大家交口而文其非。待士有禮,而平民百姓則有什么罪呢?”因而舉明太祖刑法剝?nèi)似ぱb上草制成皮囊以及洪武三十年定律枉法達(dá)八十貫判處絞刑的規(guī)定,說應(yīng)當(dāng)用這樣的方法懲治貪污。其他謀劃時(shí)政,言語(yǔ)極為切實(shí)。只有勸皇帝用暴虐刑法,當(dāng)時(shí)評(píng)議認(rèn)為是錯(cuò)誤的。御史梅鵑柞彈劾海瑞?;实垭m然認(rèn)為海瑞言論有過失,然而清楚海瑞的忠誠(chéng),為此免去梅鵑柞俸祿。
             
              皇帝屢次要召用海瑞,主持國(guó)事的閣臣暗中阻止,于是任命為南京右都御史。諸司向來茍且怠慢,海瑞身體力行矯正弊端。有的御史偶爾陳列戲樂,海瑞要按明太祖法規(guī)給予杖刑。百官恐懼不安,都怕受其苦。提學(xué)御史房寰恐怕被舉發(fā)糾正要先告狀,給事中鐘宇淳又從中慫恿,房寰再次上疏誹謗誣蔑海瑞。海瑞也多次上疏請(qǐng)求退休,皇帝下詔慰留不允許。萬(wàn)歷十五年,死于任上。
             
              海瑞沒有兒子。去世時(shí),僉都御史王用汲去照顧海瑞,只見用葛布制成的幃帳和破爛的竹器,有些是貧寒的文人也不愿使用的,因而禁不住哭起來,湊錢為海瑞辦理喪事。海瑞的死訊傳出,南京的百姓因此罷市。海瑞的靈樞用船運(yùn)回家鄉(xiāng)時(shí),穿著白衣戴著白帽的人站滿了兩岸,祭奠哭拜的人百里不絕。朝廷追贈(zèng)海瑞太子太保,謚號(hào)忠介。
             
              海瑞一生的治學(xué),以剛為主,因而自號(hào)剛峰,天下稱為剛峰先生。曾經(jīng)說:“要想天下清明安定,一定要實(shí)行井田,不得已而為限田,又不得已而實(shí)行均稅,尚可存古人的遺意。”因此自從做縣官直至巡撫,所到之處力行清丈,頒行一條鞭法。意圖主張?jiān)谟谟欣诶习傩眨惺虏荒軟]有偏差。
              《海瑞傳》的注釋

              舉鄉(xiāng)試:在鄉(xiāng)試中被錄取,鄉(xiāng)試,古代科舉考試中的一個(gè)環(huán)節(jié),考中鄉(xiāng)試者為舉人。
             
              署:代理。
             
              教諭:學(xué)官名,掌文廟祭祀,教育所屬生員。
             
              御史:朝廷中主管督察官員紀(jì)律的官員。
             
              詣:到。
             
              學(xué)宮:學(xué)校。
             
              謁(yè):拜見。
             
              長(zhǎng)揖:拱手相見,是平等的禮節(jié)。
             
              臺(tái):此指御史臺(tái),御史辦公的地方。
             
              屬禮:下屬的禮節(jié)。
             
              布袍脫粟:穿粗布袍子,吃粗糧。
             
              藝:種植。
             
              胡宗憲:明代人,曾為兩浙總督,平定東南沿海倭寇有功。
             
              驛吏:驛站里負(fù)責(zé)接待的人員。驛站是古代官方設(shè)置的旅途補(bǔ)給站,接待過往差旅人員。
             
              曩:從前。
             
              按部:巡察所屬各地。
             
              毋:不要。
             
              供張:提供陳設(shè)之物及招待。
             
              橐(tuó)金:裝在袋中的金錢。橐,一種袋子。
             
              都:總。
             
              鄢(yān)懋(mào)卿:人名。
             
              行部:巡視部下。
             
              抗言:高聲地說。
             
              邑:指淳安縣。
             
              恚:憤怒。
             
              卒官:死于任上。
             
              僉都御史:古代官職名,執(zhí)掌糾察百官紀(jì)律。
             
              王用汲:人名。
             
              葛幃:葛布的幔帳。
             
              敝籝:破舊的箱籠。
             
              堪:能忍受。
             
              醵:湊錢。
             
              斂:收斂。
             
              酹:把酒灑在地上,表示對(duì)死者的祭奠。
              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦