《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》原文
《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》
簾卷曲闌獨(dú)倚,江展暮天無際。淚眼不曾晴,家在吳頭楚尾。
數(shù)點(diǎn)雪花亂委,撲鹿沙鷗驚起。詩句欲成時(shí),沒入蒼煙叢里。
《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》譯文
卷起簾幕,獨(dú)自依靠在彎曲的欄桿上,遠(yuǎn)處江面遼闊,傍晚的天空無邊無際。望著家鄉(xiāng)的方向,滿目相思淚。
幾點(diǎn)浪花隨意的騰起,岸邊沙鷗撲騰著翅膀翱翔天際。抓住眼前這引人深思的景象作詩,然而那驚起的沙鷗卻消失在蒼煙水草叢中了。
《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》的注釋
曲闌:“闌”同“欄”,欄桿;曲闌就是彎曲的欄桿。
暮天:傍晚的天空。
吳頭楚尾:源自宋朝洪芻《耿方乘》,其中曰:“豫章之地,為吳頭楚尾。”這里豫章代指江西,緣由其在吳地之上游,楚地之下游,因此得名。
撲鹿:形容拍翅聲。
簡短詩意賞析
以詞意來看是一個(gè)流落異鄉(xiāng)的少女感物傷懷思鄉(xiāng)想家之作。但由其藝術(shù)手法來看,其內(nèi)容之深刻,畫面之豐富,手法之巧妙,給人感受之豐富不似一個(gè)初出筆壇的少女之作。詞的上片描寫流落異鄉(xiāng),客居他所的少女思鄉(xiāng)遠(yuǎn)望的畫面。詞的下片,寫思鄉(xiāng)望遠(yuǎn)的少女內(nèi)心豐富麗情感。受驚的沙鷗任意飛翔,而自己卻流落異鄉(xiāng),有家難歸一股難言的傷感頓上心頭。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯

《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》
簾卷曲闌獨(dú)倚,江展暮天無際。淚眼不曾晴,家在吳頭楚尾。
數(shù)點(diǎn)雪花亂委,撲鹿沙鷗驚起。詩句欲成時(shí),沒入蒼煙叢里。
《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》譯文
卷起簾幕,獨(dú)自依靠在彎曲的欄桿上,遠(yuǎn)處江面遼闊,傍晚的天空無邊無際。望著家鄉(xiāng)的方向,滿目相思淚。
幾點(diǎn)浪花隨意的騰起,岸邊沙鷗撲騰著翅膀翱翔天際。抓住眼前這引人深思的景象作詩,然而那驚起的沙鷗卻消失在蒼煙水草叢中了。
《清平樂令·簾卷曲闌獨(dú)倚》的注釋
曲闌:“闌”同“欄”,欄桿;曲闌就是彎曲的欄桿。
暮天:傍晚的天空。
吳頭楚尾:源自宋朝洪芻《耿方乘》,其中曰:“豫章之地,為吳頭楚尾。”這里豫章代指江西,緣由其在吳地之上游,楚地之下游,因此得名。
撲鹿:形容拍翅聲。
簡短詩意賞析
以詞意來看是一個(gè)流落異鄉(xiāng)的少女感物傷懷思鄉(xiāng)想家之作。但由其藝術(shù)手法來看,其內(nèi)容之深刻,畫面之豐富,手法之巧妙,給人感受之豐富不似一個(gè)初出筆壇的少女之作。詞的上片描寫流落異鄉(xiāng),客居他所的少女思鄉(xiāng)遠(yuǎn)望的畫面。詞的下片,寫思鄉(xiāng)望遠(yuǎn)的少女內(nèi)心豐富麗情感。受驚的沙鷗任意飛翔,而自己卻流落異鄉(xiāng),有家難歸一股難言的傷感頓上心頭。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯