最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李廌《虞美人·玉闌干外清江浦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李廌《虞美人·玉闌干外清江浦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李廌《虞美人·玉闌干外清江浦》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《虞美人·玉闌干外清江浦》原文

            《虞美人·玉闌干外清江浦》

            李廌

            玉闌干外清江浦,渺渺天涯雨。好風(fēng)如扇雨如簾,時(shí)見岸花汀草、漲痕添。(闌:欄)

            青林枕上關(guān)山路,臥想乘鸞處。碧蕪千里思悠悠,惟有霎時(shí)涼夢(mèng)、到南州。
              《虞美人·玉闌干外清江浦》譯文

              獨(dú)倚欄桿向遠(yuǎn)處望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,連天涯都一片蒼茫。好風(fēng)像扇子,好雨似掛著的珠簾。只見岸上紅花開放,汀洲覆滿綠草,浸水的印痕在不斷上漲。
             
              想象自己的夢(mèng)魂進(jìn)入了關(guān)山之路,那游冶的舊處在哪里呢?如今只剩夢(mèng)影依稀,不堪回首。碧綠的平野延伸至天際,引起離人無(wú)盡的歸思。只有在偶然的美夢(mèng)中,才能回到長(zhǎng)期思念的南方。
              《虞美人·玉闌干外清江浦》的注釋

              清江浦:清江,又名沙河,在今江蘇淮陰市北淮河與運(yùn)河會(huì)合處。浦,水濱。
             
              渺渺:形容雨大,迷漾一片。
             
              汀草,水邊的野草。
             
              青林:喻夢(mèng)魂。
             
              乘鸞:指仙游。秦穆公女弄玉好樂(lè),蕭史善簫,穆公為筑鳳樓,二人吹簫,鳳凰來(lái)集,遂乘而仙去。
             
              南州:南方。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詞,是寫春夏之交的雨景并由此而勾起的懷人情緒。上片從近水樓臺(tái)的玉闌干寫起。清江煙雨,是闌干內(nèi)人物所接觸到的眼前景物;渺渺天涯,是一個(gè)空遠(yuǎn)無(wú)邊的境界。下片由景入情。見到天涯的雨,很自然地會(huì)聯(lián)想到離別的人,一種懷人的孤寂感,不免要涌上心頭,于是幻想就進(jìn)入了枕上關(guān)山之路。這首詞雖是相思懷人之作,但格調(diào)清朗疏淡,沒(méi)有一絲纏綿悱惻的凄清,在同類題材中不多見,在一定程度上開拓了詞境。

              作者簡(jiǎn)介

              李廌(zhì)(1059-1109) 北宋文學(xué)家。字方叔,號(hào)德隅齋,又號(hào)齊南先生、太華逸民。漢族,華州(今陜西華縣)人。6歲而孤,能發(fā)奮自學(xué)。少以文為蘇軾所知,譽(yù)之為有“萬(wàn)人敵”之才。由此成為“蘇門六君子”之一。中年應(yīng)舉落第,絕意仕進(jìn),定居長(zhǎng)社(今河南長(zhǎng)葛縣),直至去世。文章喜論古今治亂,辨而中理。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
              2、“歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》”的原文翻譯
              3、“柳永《定風(fēng)波·自春來(lái)》”的原文翻譯
              4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
              5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦