王士禎《蝶戀花·和漱玉詞》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王士禎《蝶戀花·和漱玉詞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《蝶戀花·和漱玉詞》原文
《蝶戀花·和漱玉詞》
王士禎
涼夜沉沉花漏凍,欹枕無眠,漸覺荒雞動(dòng)。此際閑愁郎不共,月移窗罅春寒重。
憶共錦衾無半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢,銀箏斷續(xù)連珠弄。
《蝶戀花·和漱玉詞》譯文
寒冷的夜晚室內(nèi)十分沉靜,蓮花漏器無聲仿佛被凝凍;我斜靠在枕上難以入眠,聽到荒雞打鳴一聲又一聲。這寂寞中的愁情郎不知,月光移動(dòng)射進(jìn)了窗縫,春夜的寒氣愈來愈重。
想起一起生活時(shí),合蓋錦被不留半點(diǎn)縫;那時(shí)郎像梧桐花,我像采花的桐花鳳。連綿不盡的往事啊,在我夢里再現(xiàn)有何用?想強(qiáng)打精神奏一支《連珠弄》,卻又彈斷銀色箏弦想彈彈不成。
《蝶戀花·和漱玉詞》的注釋
漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。
花漏:鏤花的銅漏。
欹枕:斜靠在枕上。
窗罅(xià):窗戶的縫隙。
桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。
連珠弄:古曲名。
簡短詩意賞析
此詞寫閨中懷人。上片描寫女主人公春夜無眠、孤寂愁悶的情景;下片寫女主人公回憶昔日與郎君共享天倫之樂,最后又回到現(xiàn)實(shí),襯托出她的凄苦愁絕之情。全詞比喻恰切,綺思麗語,委婉真切地表現(xiàn)了一位獨(dú)守空閨的女子苦思郎君的情態(tài)與心理。
作者簡介
王士禎(1634—1711),原名王士禛,字子真、貽上,號(hào)阮亭,又號(hào)漁洋山人,人稱王漁洋,謚文簡。新城(今山東桓臺(tái)縣)人,常自稱濟(jì)南人,清初杰出詩人、學(xué)者、文學(xué)家。博學(xué)好古,能鑒別書、畫、鼎彝之屬,精金石篆刻,詩為一代宗匠,與朱彝尊并稱。書法高秀似晉人??滴鯐r(shí)繼錢謙益而主盟詩壇。論詩創(chuàng)神韻說。早年詩作清麗澄淡,中年以后轉(zhuǎn)為蒼勁。擅長各體,尤工七絕。但未能擺脫明七子摹古馀習(xí),時(shí)人誚之為“清秀李于麟”,然傳其衣缽者不少。好為筆記,有《池北偶談》、《古夫于亭雜錄》、《香祖筆記》等,然辨駁議論多錯(cuò)愕、失當(dāng)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯

《蝶戀花·和漱玉詞》
王士禎
涼夜沉沉花漏凍,欹枕無眠,漸覺荒雞動(dòng)。此際閑愁郎不共,月移窗罅春寒重。
憶共錦衾無半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢,銀箏斷續(xù)連珠弄。
《蝶戀花·和漱玉詞》譯文
寒冷的夜晚室內(nèi)十分沉靜,蓮花漏器無聲仿佛被凝凍;我斜靠在枕上難以入眠,聽到荒雞打鳴一聲又一聲。這寂寞中的愁情郎不知,月光移動(dòng)射進(jìn)了窗縫,春夜的寒氣愈來愈重。
想起一起生活時(shí),合蓋錦被不留半點(diǎn)縫;那時(shí)郎像梧桐花,我像采花的桐花鳳。連綿不盡的往事啊,在我夢里再現(xiàn)有何用?想強(qiáng)打精神奏一支《連珠弄》,卻又彈斷銀色箏弦想彈彈不成。
《蝶戀花·和漱玉詞》的注釋
漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。
花漏:鏤花的銅漏。
欹枕:斜靠在枕上。
窗罅(xià):窗戶的縫隙。
桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。
連珠弄:古曲名。
簡短詩意賞析
此詞寫閨中懷人。上片描寫女主人公春夜無眠、孤寂愁悶的情景;下片寫女主人公回憶昔日與郎君共享天倫之樂,最后又回到現(xiàn)實(shí),襯托出她的凄苦愁絕之情。全詞比喻恰切,綺思麗語,委婉真切地表現(xiàn)了一位獨(dú)守空閨的女子苦思郎君的情態(tài)與心理。
作者簡介
王士禎(1634—1711),原名王士禛,字子真、貽上,號(hào)阮亭,又號(hào)漁洋山人,人稱王漁洋,謚文簡。新城(今山東桓臺(tái)縣)人,常自稱濟(jì)南人,清初杰出詩人、學(xué)者、文學(xué)家。博學(xué)好古,能鑒別書、畫、鼎彝之屬,精金石篆刻,詩為一代宗匠,與朱彝尊并稱。書法高秀似晉人??滴鯐r(shí)繼錢謙益而主盟詩壇。論詩創(chuàng)神韻說。早年詩作清麗澄淡,中年以后轉(zhuǎn)為蒼勁。擅長各體,尤工七絕。但未能擺脫明七子摹古馀習(xí),時(shí)人誚之為“清秀李于麟”,然傳其衣缽者不少。好為筆記,有《池北偶談》、《古夫于亭雜錄》、《香祖筆記》等,然辨駁議論多錯(cuò)愕、失當(dāng)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯
上一篇:毛滂《生查子·富陽道中》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表