最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            廖世美《燭影搖紅·題安陸浮云樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了廖世美《燭影搖紅·題安陸浮云樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            廖世美《燭影搖紅·題安陸浮云樓》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《燭影搖紅·題安陸浮云樓》原文

            《燭影搖紅·題安陸浮云樓》

            廖世美
             
              靄靄春空,畫樓森聳凌云渚。紫薇登覽最關情,絕妙夸能賦。惆悵相思遲暮。記當日、朱闌共語。塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。
             
              催促年光,舊來流水知何處。斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹。
              《燭影搖紅·題安陸浮云樓》譯文

              薄霧茫茫,畫樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫下動人的詩篇。日暮時分,景象令人相思惆悵,記得那時我和她一起私語,多少幸福?不想她一去便沒有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。節(jié)氣催繞著年光流轉,往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽時才令人傷魂,看見寬闊的原野無邊無際,同樣讓人極為傷心。晚來天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處靜靜地停放著。江邊遠處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹木立著。

              《燭影搖紅·題安陸浮云樓》的注釋

              安陸:今湖北省安陸市。浮云樓,即浮云寺樓。
             
              靄靄:唐代中書省曾稱紫薇省,故在中書省任官者可稱薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書舍人,故稱。
             
              紫微:星名,位于北斗東北,古人認為是天帝之座。
             
              平楚:登高望遠,大樹林處樹梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。
             
              帶雨:韋應物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。”
              簡短詩意賞析

              這首詞上片寫景,即描寫浮云樓的歡樂氣勢。下片換頭:“催促年光,舊來流水知何處?”一句度入同前,由寫景而抒情,便令人有不勝古今與遲暮之嘆了。這首詞,聲容嬌好,情致蘊藉,自是名家手筆。

              作者簡介

              廖世美是生活于南北宋之交的一位詞人,生平無考,據(jù)傳是安徽省東至縣廖村人。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
              2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
              3、“柳永《定風波·自春來》”的原文翻譯
              4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
              5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨酌》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦