劉敞《春草》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉敞《春草》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《春草》原文
《春草》
劉敞
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
似嫌車馬繁華地,才入城門(mén)便不生。
《春草》譯文
春天的野草長(zhǎng)得茂密,連綿成片,無(wú)法用語(yǔ)言形容,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長(zhǎng)。
似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門(mén)旁邊就再也看不到它生長(zhǎng)的痕跡。
《春草》的注釋
綿綿:形容草生得茂密,連綿成片。
不可名:無(wú)法用語(yǔ)言形容。
原上:原野上;榮,花。
地:一作“處”。
便不:一作“不見(jiàn)”,這兩句是說(shuō),春工草似乎厭倦城市的繁華喧囂,一到城里就不再生長(zhǎng)。
作者簡(jiǎn)介
劉敞(1019—1068)北宋史學(xué)家、經(jīng)學(xué)家、散文家。字原父,一作原甫,臨江新喻荻斜(今屬江西樟樹(shù))。慶歷六年與弟劉攽同科進(jìn)士,以大理評(píng)事通判蔡州,后官至集賢院學(xué)士。與梅堯臣、歐陽(yáng)修交往較多。為人耿直,立朝敢言,為政有績(jī),出使有功。劉敞學(xué)識(shí)淵博,歐陽(yáng)修說(shuō)他“自六經(jīng)百氏古今傳記,下至天文、地理、卜醫(yī)、數(shù)術(shù)、浮圖、老莊之說(shuō),無(wú)所不通;其為文章尤敏贍”,與弟劉攽合稱為北宋二劉,著有《公是集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
《春草》
劉敞
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
似嫌車馬繁華地,才入城門(mén)便不生。
《春草》譯文
春天的野草長(zhǎng)得茂密,連綿成片,無(wú)法用語(yǔ)言形容,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長(zhǎng)。
似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門(mén)旁邊就再也看不到它生長(zhǎng)的痕跡。
《春草》的注釋
綿綿:形容草生得茂密,連綿成片。
不可名:無(wú)法用語(yǔ)言形容。
原上:原野上;榮,花。
地:一作“處”。
便不:一作“不見(jiàn)”,這兩句是說(shuō),春工草似乎厭倦城市的繁華喧囂,一到城里就不再生長(zhǎng)。
作者簡(jiǎn)介
劉敞(1019—1068)北宋史學(xué)家、經(jīng)學(xué)家、散文家。字原父,一作原甫,臨江新喻荻斜(今屬江西樟樹(shù))。慶歷六年與弟劉攽同科進(jìn)士,以大理評(píng)事通判蔡州,后官至集賢院學(xué)士。與梅堯臣、歐陽(yáng)修交往較多。為人耿直,立朝敢言,為政有績(jī),出使有功。劉敞學(xué)識(shí)淵博,歐陽(yáng)修說(shuō)他“自六經(jīng)百氏古今傳記,下至天文、地理、卜醫(yī)、數(shù)術(shù)、浮圖、老莊之說(shuō),無(wú)所不通;其為文章尤敏贍”,與弟劉攽合稱為北宋二劉,著有《公是集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:范仲淹《詠蚊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 范仲淹《詠蚊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 徐駿《清風(fēng)濤》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《巴江柳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉禹錫《庭竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《戲題階前芍藥》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《初出金門(mén)尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡》原
- 夏侯審《詠被中繡鞋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 柳宗元《新植海石榴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 司空?qǐng)D《白菊三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《詠山樽二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陸游《東湖新竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《巽公院五詠·苦竹橋》原文及翻譯注