吳文英《水龍吟·惠山酌泉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《水龍吟·惠山酌泉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《水龍吟·惠山酌泉》原文
《水龍吟·惠山酌泉》
吳文英
艷陽(yáng)不到青山,古陰冷翠成秋苑。吳娃點(diǎn)黛,江妃擁髻,空蒙遮斷。樹(shù)密藏溪,草深迷市,峭云一片。二十年舊夢(mèng),輕鷗素約,霜絲亂、朱顏?zhàn)儭?br />
龍吻春霏玉濺。煮銀瓶、羊腸車(chē)轉(zhuǎn)。臨泉照影,清寒沁骨,客塵都浣。鴻漸重來(lái),夜深華表,露零鶴怨。把閑愁換與,樓前晚色,棹滄波遠(yuǎn)。
《水龍吟·惠山酌泉》譯文
明亮的陽(yáng)光從來(lái)照不進(jìn)青山。積聚已久的陰暗,加上寒冷的翠綠色將此山變成肅殺如秋的氛圍。點(diǎn)點(diǎn)遠(yuǎn)山如吳娃的青黑色鬢發(fā),又像江妃的云髻。但卻被一片迷茫遮斷,看不清楚?;萆絽擦置埽麟[蔽,草木深暗,市鎮(zhèn)都迷。但,它卻突出空濛,如一片高峭的云朵。這是二十年前的事了,如夢(mèng)似幻!如今我重新經(jīng)過(guò)輕鷗之約,可惜乳霜白的鬢發(fā)已凌亂不堪,朱顏也已經(jīng)改變,衰老了。
泉水從龍吻狀的石刻噴發(fā)出來(lái),如春天的雨雪紛飛,又如片片碎玉迸射而出。茶在銀瓶烹煮,發(fā)出的聲音如車(chē)輪繞羊腸般。在泉邊看到自己的倒影,頓覺(jué)一股清寒之氣沁入骨髓,作客之塵被清洗干凈。我重來(lái)此地,正如丁令威在深夜化鶴歸來(lái),站立在城門(mén)華表之上,身在零落露水之中,感慨不已。我唯有把閑愁拋卻,而換取樓前之晚間景色,細(xì)聽(tīng)水波上的劃船之聲,漸漸地愈來(lái)愈遠(yuǎn)了。
《水龍吟·惠山酌泉》的注釋
惠山:又稱(chēng)慧山、惠泉山,在江蘇省無(wú)錫市西郊,為江南名山之一?;萆揭匀Q(chēng)。酌泉:即其名泉之一。
秋苑:滿(mǎn)是秋色的園林苑囿。
江妃:傳說(shuō)中的女神。
髻(jì):盤(pán)在頭頂或腦后的發(fā)結(jié)。
龍吻:惠山名“九隴山”,因山有九隴(峰),又名九龍山。泉出龍首,為第一山。
龍吻:即泉水從龍口噴出。
羊腸:形容狹窄曲折的小路。此用羊腸路上顛簸的車(chē)聲來(lái)形容煮茶,并暗示品茶的欲望急切。
鴻漸:唐代茶葉專(zhuān)家陸羽。陸羽字鴻漸,著《茶經(jīng)》三篇。
華表:設(shè)立在宮殿、城垣等建筑物前作裝飾、標(biāo)志用的大柱。
露零:即零露、降露。又解一顆顆露珠。
棹(zhào):劃船的一種工具。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞記述作者重游惠山泉的經(jīng)歷,上下闋分別描寫(xiě)了惠山秋色與二泉景物,緊密結(jié)合酌茗觀景,抒發(fā)了舊地重游、世事變遷的感慨。文意層層推進(jìn),極有情致。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
《水龍吟·惠山酌泉》
吳文英
艷陽(yáng)不到青山,古陰冷翠成秋苑。吳娃點(diǎn)黛,江妃擁髻,空蒙遮斷。樹(shù)密藏溪,草深迷市,峭云一片。二十年舊夢(mèng),輕鷗素約,霜絲亂、朱顏?zhàn)儭?br />
龍吻春霏玉濺。煮銀瓶、羊腸車(chē)轉(zhuǎn)。臨泉照影,清寒沁骨,客塵都浣。鴻漸重來(lái),夜深華表,露零鶴怨。把閑愁換與,樓前晚色,棹滄波遠(yuǎn)。
《水龍吟·惠山酌泉》譯文
明亮的陽(yáng)光從來(lái)照不進(jìn)青山。積聚已久的陰暗,加上寒冷的翠綠色將此山變成肅殺如秋的氛圍。點(diǎn)點(diǎn)遠(yuǎn)山如吳娃的青黑色鬢發(fā),又像江妃的云髻。但卻被一片迷茫遮斷,看不清楚?;萆絽擦置埽麟[蔽,草木深暗,市鎮(zhèn)都迷。但,它卻突出空濛,如一片高峭的云朵。這是二十年前的事了,如夢(mèng)似幻!如今我重新經(jīng)過(guò)輕鷗之約,可惜乳霜白的鬢發(fā)已凌亂不堪,朱顏也已經(jīng)改變,衰老了。
泉水從龍吻狀的石刻噴發(fā)出來(lái),如春天的雨雪紛飛,又如片片碎玉迸射而出。茶在銀瓶烹煮,發(fā)出的聲音如車(chē)輪繞羊腸般。在泉邊看到自己的倒影,頓覺(jué)一股清寒之氣沁入骨髓,作客之塵被清洗干凈。我重來(lái)此地,正如丁令威在深夜化鶴歸來(lái),站立在城門(mén)華表之上,身在零落露水之中,感慨不已。我唯有把閑愁拋卻,而換取樓前之晚間景色,細(xì)聽(tīng)水波上的劃船之聲,漸漸地愈來(lái)愈遠(yuǎn)了。
《水龍吟·惠山酌泉》的注釋
惠山:又稱(chēng)慧山、惠泉山,在江蘇省無(wú)錫市西郊,為江南名山之一?;萆揭匀Q(chēng)。酌泉:即其名泉之一。
秋苑:滿(mǎn)是秋色的園林苑囿。
江妃:傳說(shuō)中的女神。
髻(jì):盤(pán)在頭頂或腦后的發(fā)結(jié)。
龍吻:惠山名“九隴山”,因山有九隴(峰),又名九龍山。泉出龍首,為第一山。
龍吻:即泉水從龍口噴出。
羊腸:形容狹窄曲折的小路。此用羊腸路上顛簸的車(chē)聲來(lái)形容煮茶,并暗示品茶的欲望急切。
鴻漸:唐代茶葉專(zhuān)家陸羽。陸羽字鴻漸,著《茶經(jīng)》三篇。
華表:設(shè)立在宮殿、城垣等建筑物前作裝飾、標(biāo)志用的大柱。
露零:即零露、降露。又解一顆顆露珠。
棹(zhào):劃船的一種工具。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞記述作者重游惠山泉的經(jīng)歷,上下闋分別描寫(xiě)了惠山秋色與二泉景物,緊密結(jié)合酌茗觀景,抒發(fā)了舊地重游、世事變遷的感慨。文意層層推進(jìn),極有情致。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:柳永《受恩深·雅致裝庭宇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 柳永《受恩深·雅致裝庭宇》原文及翻譯注釋
- 李清照《鷓鴣天·桂花》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李清照《減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上》原文及翻譯
- 秦觀《好事近·夢(mèng)中作》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 周邦彥《六丑·薔薇謝后作》原文及翻譯注釋
- 蘇軾《定風(fēng)波·兩兩輕紅半暈腮》原文及翻譯
- 曹組《卜算子·蘭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 嚴(yán)蕊《如夢(mèng)令·道是梨花不是》原文及翻譯注
- 謝懋《霜天曉角·桂花》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 趙佶《燕山亭·北行見(jiàn)杏花》原文及翻譯注釋
- 王十朋《點(diǎn)絳唇·素香丁香》原文及翻譯注釋
- 柳永《破陣樂(lè)·露花倒影》原文及翻譯注釋_