鄭覺齊《揚(yáng)州慢·瓊花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鄭覺齊《揚(yáng)州慢·瓊花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《揚(yáng)州慢·瓊花》原文
《揚(yáng)州慢·瓊花》
鄭覺齊
弄玉輕盈,飛瓊淡濘,襪塵步下迷樓。試新妝才了,炷沉水香毬。記曉剪、春冰馳送,金瓶露濕,緹騎星流。甚天中月色,被風(fēng)吹夢南州。
尊前相見,似羞人、蹤跡萍浮。問弄雪飄枝,無雙亭上,何日重游?我欲纏腰騎鶴,煙霄遠(yuǎn)、舊事悠悠。但憑闌無語,煙花三月春愁。
《揚(yáng)州慢·瓊花》譯文
盛開的瓊花就像衣裝素淡的仙女,試罷新妝,滿身香氣,步履輕盈的走下樓來。遙想當(dāng)日煬帝賞花情景:清晨將瓊花剪下,插入金瓶中時還沾有晨露,由護(hù)衛(wèi)皇帝出行的騎士以流星快馬送至行宮供煬帝賞玩。此番在臨安出現(xiàn)的、經(jīng)過移根再植的花,原是她的精魂被風(fēng)吹至。
曾在揚(yáng)州看到過的瓊花,如今到了江南竟能在酒筵前相見。想起無雙亭畔那“天下無雙”的瓊花,如雪般素潔,在春風(fēng)中搖動;不知自己何時能重游揚(yáng)州,再睹那美妙的豐姿?自己重游揚(yáng)州,已成妄想,唯有悵望云霄,緬懷舊事而已。在這煙靄迷離、繁花旖旎的陽春三月,只有獨(dú)倚闌干,默默無語。
《揚(yáng)州慢·瓊花》的注釋
弄玉:相傳為春秋時秦穆公之女,后與蕭史一起升天仙去。“飛瓊”,許飛瓊,西王母的侍女。
淡濘:這里指飛瓊的衣裝素淡。
襪塵:本曹植《洛神賦》“凌波微步,羅襪生塵”,詞中謂仙女的步履輕盈。“迷樓”,點(diǎn)出揚(yáng)州。隋煬帝在揚(yáng)州建行宮,回環(huán)四合,誤入者不得出,名曰迷樓。
香毬:一種銅制的薰香用的球,中分三層,圓轉(zhuǎn)不已,叮放置在被褥中問,其香煙不滅。
曉剪:清晨將瓊花剪下。
緹騎:古代當(dāng)朝貴官的前導(dǎo)和隨從的騎士。
星流:流星快馬。
天中月色:形容瓊花淡黃的色彩。
南州:指臨安。臨安在揚(yáng)州之南,故稱之為“南州”。
尊前:酒杯前。
無雙亭:亭名.在揚(yáng)州后土祠旁,北宋詩人宋郊建。
纏腰騎鶴:指重游揚(yáng)州,用《殷蕓小說》中的典故,參見趙以夫《揚(yáng)州慢》詞注。
煙花三月:指陽春三月。
簡短詩意賞析
上片以仙女比瓊花,寫出它不同凡花的花姿、花色、清香,雖然未作工細(xì)的描繪,卻傳出了瓊花的精神。下片轉(zhuǎn)寫眼前所見瓊花,并睹物生感,想起揚(yáng)州的悠悠往事,因不能舊地重游而無限惆悵。全詞看似詠物,實則借詠瓊花而寫春愁,寄寓了山河破碎、國家衰敗、漂泊無依的感慨。詞中多用典故,以擬人化手法描寫瓊花,情景交融,虛實相生,意境迷離惝恍,文筆曲折多變,耐人尋味。
作者簡介
鄭覺齊,南宋詞人,生平待考?!度紓渥妗泛汀蛾柎喊籽蜂浧湓~共三首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
《揚(yáng)州慢·瓊花》
鄭覺齊
弄玉輕盈,飛瓊淡濘,襪塵步下迷樓。試新妝才了,炷沉水香毬。記曉剪、春冰馳送,金瓶露濕,緹騎星流。甚天中月色,被風(fēng)吹夢南州。
尊前相見,似羞人、蹤跡萍浮。問弄雪飄枝,無雙亭上,何日重游?我欲纏腰騎鶴,煙霄遠(yuǎn)、舊事悠悠。但憑闌無語,煙花三月春愁。
《揚(yáng)州慢·瓊花》譯文
盛開的瓊花就像衣裝素淡的仙女,試罷新妝,滿身香氣,步履輕盈的走下樓來。遙想當(dāng)日煬帝賞花情景:清晨將瓊花剪下,插入金瓶中時還沾有晨露,由護(hù)衛(wèi)皇帝出行的騎士以流星快馬送至行宮供煬帝賞玩。此番在臨安出現(xiàn)的、經(jīng)過移根再植的花,原是她的精魂被風(fēng)吹至。
曾在揚(yáng)州看到過的瓊花,如今到了江南竟能在酒筵前相見。想起無雙亭畔那“天下無雙”的瓊花,如雪般素潔,在春風(fēng)中搖動;不知自己何時能重游揚(yáng)州,再睹那美妙的豐姿?自己重游揚(yáng)州,已成妄想,唯有悵望云霄,緬懷舊事而已。在這煙靄迷離、繁花旖旎的陽春三月,只有獨(dú)倚闌干,默默無語。
《揚(yáng)州慢·瓊花》的注釋
弄玉:相傳為春秋時秦穆公之女,后與蕭史一起升天仙去。“飛瓊”,許飛瓊,西王母的侍女。
淡濘:這里指飛瓊的衣裝素淡。
襪塵:本曹植《洛神賦》“凌波微步,羅襪生塵”,詞中謂仙女的步履輕盈。“迷樓”,點(diǎn)出揚(yáng)州。隋煬帝在揚(yáng)州建行宮,回環(huán)四合,誤入者不得出,名曰迷樓。
香毬:一種銅制的薰香用的球,中分三層,圓轉(zhuǎn)不已,叮放置在被褥中問,其香煙不滅。
曉剪:清晨將瓊花剪下。
緹騎:古代當(dāng)朝貴官的前導(dǎo)和隨從的騎士。
星流:流星快馬。
天中月色:形容瓊花淡黃的色彩。
南州:指臨安。臨安在揚(yáng)州之南,故稱之為“南州”。
尊前:酒杯前。
無雙亭:亭名.在揚(yáng)州后土祠旁,北宋詩人宋郊建。
纏腰騎鶴:指重游揚(yáng)州,用《殷蕓小說》中的典故,參見趙以夫《揚(yáng)州慢》詞注。
煙花三月:指陽春三月。
簡短詩意賞析
上片以仙女比瓊花,寫出它不同凡花的花姿、花色、清香,雖然未作工細(xì)的描繪,卻傳出了瓊花的精神。下片轉(zhuǎn)寫眼前所見瓊花,并睹物生感,想起揚(yáng)州的悠悠往事,因不能舊地重游而無限惆悵。全詞看似詠物,實則借詠瓊花而寫春愁,寄寓了山河破碎、國家衰敗、漂泊無依的感慨。詞中多用典故,以擬人化手法描寫瓊花,情景交融,虛實相生,意境迷離惝恍,文筆曲折多變,耐人尋味。
作者簡介
鄭覺齊,南宋詞人,生平待考?!度紓渥妗泛汀蛾柎喊籽蜂浧湓~共三首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《夜游宮·竹窗聽雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表