張鎡《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張鎡《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》原文
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》
張鎡
綠云影里,把明霞織就,千重文繡。紫膩紅嬌扶不起,好是未開時候。半怯春寒,半宜晴色,養(yǎng)得胭脂透。小亭人靜,嫩鶯啼破清晝。
猶記攜手芳陰,一枝斜戴,嬌艷雙波秀。小語輕憐花總見,爭得似花長久。醉淺休歸,夜深同睡,明月還相守。免教春去,斷腸空嘆詩瘦。
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》譯文
巒疊翠的綠葉影里,遍地的千葉海棠宛如燦爛的錦繡明霞。紫膩紅嬌的花兒仿佛永遠(yuǎn)也扶不起的嬌弱美人般惹人憐愛。所謂好花看到半開時,此時正是最美好的觀賞時節(jié)。嬌巧的花朵因春寒而沒有完全綻放,卻被溫柔的春光滋養(yǎng)白里透紅,仿佛白凈的美人涂抹了胭脂紅一般。小亭分外寂靜,沒有人聲,可這春日的寧靜又被那幼小的黃鶯一聲婉囀的啼鳴打破。
還記得當(dāng)初與心愛的人兒攜手游于花叢中的情景,我不時為她擷取一枝美艷的海棠簪于鬢發(fā),風(fēng)韻在她的神采之間流蕩。我們每一個軟語溫存的細(xì)節(jié)都沒有逃過花兒的眼睛,然而冬去春來,花兒在不斷地輾轉(zhuǎn)開放,我們那軟語相憐的情景卻再也沒有出現(xiàn)過。淺斟低酌,現(xiàn)在只是微微有些醉意,怎么能夠就此歸去呢?夜深之時我還要與花同眠,即使到了明日我也還要在這里與花兒相守。要不然等春歸去之后,又到哪里去尋找詩料呢?恐怕到時即使是愁腸寸斷,也寫不出什么詩篇來。
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》的注釋
念奴嬌:念奴嬌,詞牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”,得名于唐代天寶年間的一個名叫念奴的歌伎。該調(diào)雙調(diào)一百字,前片四十九字,后片五十一字,各十句四仄韻。
宜雨亭:亭名,在張鎡的南湖別墅里。
千葉海棠:海棠的一個品種。千葉:指重迭的花瓣。
綠云:喻指海棠枝葉的茂密。
明霞:形容海棠花的鮮艷美麗。
文繡:繡有花紋圖案的絲織品。形容花葉色彩之美。
紫膩紅嬌:指深淺不同的海棠花。
扶不起:這里用擬人手法,寫出海棠嬌嫩之態(tài)二據(jù)《明皇雜記》載,唐玄宗曾贊楊貴妃的醉態(tài):“豈是妃子醉耶?海棠睡未足耳二”此處暗用其意。
好是:正好在于。
胭脂透:指花蕾尖紅透。
芳陰:花叢中。
雙波:指雙目含情。
小語:細(xì)語。
爭得:怎得。
相守:相伴。
詩瘦:為吟詩而使人瘦。
簡短詩意賞析
該詞上片寫出在宜雨亭上望到的海棠的各種姿態(tài),渲染出一種幽靜空靈的意境。下片由花及人,以人帶花,以花襯人。全詞意境清麗秀潔,典雅飛逸,美婉動人,詞中詞人運(yùn)用比喻、借物喻人來表現(xiàn)花的美麗,將自己內(nèi)心的情感表達(dá)地淋漓盡致。
作者簡介
張鎡(1153—?),字功父,號約齋,西秦(今陜西)人,居臨安(今浙江杭州),卜筑南湖,張俊諸孫。孝宗、寧宗朝任職,累官至司農(nóng)少卿。性豪縱,廣交游,湖山歌舞,極其奢華。工詩善畫。亦以詞名,多寫園林風(fēng)光,節(jié)序感興,交游酬唱,工致清婉,尤以寫景詠物見長。風(fēng)格與姜夔接近。有《玉照堂詞》,一作《南湖詩余》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》
張鎡
綠云影里,把明霞織就,千重文繡。紫膩紅嬌扶不起,好是未開時候。半怯春寒,半宜晴色,養(yǎng)得胭脂透。小亭人靜,嫩鶯啼破清晝。
猶記攜手芳陰,一枝斜戴,嬌艷雙波秀。小語輕憐花總見,爭得似花長久。醉淺休歸,夜深同睡,明月還相守。免教春去,斷腸空嘆詩瘦。
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》譯文
巒疊翠的綠葉影里,遍地的千葉海棠宛如燦爛的錦繡明霞。紫膩紅嬌的花兒仿佛永遠(yuǎn)也扶不起的嬌弱美人般惹人憐愛。所謂好花看到半開時,此時正是最美好的觀賞時節(jié)。嬌巧的花朵因春寒而沒有完全綻放,卻被溫柔的春光滋養(yǎng)白里透紅,仿佛白凈的美人涂抹了胭脂紅一般。小亭分外寂靜,沒有人聲,可這春日的寧靜又被那幼小的黃鶯一聲婉囀的啼鳴打破。
還記得當(dāng)初與心愛的人兒攜手游于花叢中的情景,我不時為她擷取一枝美艷的海棠簪于鬢發(fā),風(fēng)韻在她的神采之間流蕩。我們每一個軟語溫存的細(xì)節(jié)都沒有逃過花兒的眼睛,然而冬去春來,花兒在不斷地輾轉(zhuǎn)開放,我們那軟語相憐的情景卻再也沒有出現(xiàn)過。淺斟低酌,現(xiàn)在只是微微有些醉意,怎么能夠就此歸去呢?夜深之時我還要與花同眠,即使到了明日我也還要在這里與花兒相守。要不然等春歸去之后,又到哪里去尋找詩料呢?恐怕到時即使是愁腸寸斷,也寫不出什么詩篇來。
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》的注釋
念奴嬌:念奴嬌,詞牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”,得名于唐代天寶年間的一個名叫念奴的歌伎。該調(diào)雙調(diào)一百字,前片四十九字,后片五十一字,各十句四仄韻。
宜雨亭:亭名,在張鎡的南湖別墅里。
千葉海棠:海棠的一個品種。千葉:指重迭的花瓣。
綠云:喻指海棠枝葉的茂密。
明霞:形容海棠花的鮮艷美麗。
文繡:繡有花紋圖案的絲織品。形容花葉色彩之美。
紫膩紅嬌:指深淺不同的海棠花。
扶不起:這里用擬人手法,寫出海棠嬌嫩之態(tài)二據(jù)《明皇雜記》載,唐玄宗曾贊楊貴妃的醉態(tài):“豈是妃子醉耶?海棠睡未足耳二”此處暗用其意。
好是:正好在于。
胭脂透:指花蕾尖紅透。
芳陰:花叢中。
雙波:指雙目含情。
小語:細(xì)語。
爭得:怎得。
相守:相伴。
詩瘦:為吟詩而使人瘦。
簡短詩意賞析
該詞上片寫出在宜雨亭上望到的海棠的各種姿態(tài),渲染出一種幽靜空靈的意境。下片由花及人,以人帶花,以花襯人。全詞意境清麗秀潔,典雅飛逸,美婉動人,詞中詞人運(yùn)用比喻、借物喻人來表現(xiàn)花的美麗,將自己內(nèi)心的情感表達(dá)地淋漓盡致。
作者簡介
張鎡(1153—?),字功父,號約齋,西秦(今陜西)人,居臨安(今浙江杭州),卜筑南湖,張俊諸孫。孝宗、寧宗朝任職,累官至司農(nóng)少卿。性豪縱,廣交游,湖山歌舞,極其奢華。工詩善畫。亦以詞名,多寫園林風(fēng)光,節(jié)序感興,交游酬唱,工致清婉,尤以寫景詠物見長。風(fēng)格與姜夔接近。有《玉照堂詞》,一作《南湖詩余》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《西江月·再用前韻戲曹子方》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表