最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岑參《優(yōu)缽羅花歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《優(yōu)缽羅花歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            岑參《優(yōu)缽羅花歌》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《優(yōu)缽羅花歌》原文

            《優(yōu)缽羅花歌》

            岑參
             
              參嘗讀佛經(jīng),聞有優(yōu)缽羅花,目所未見。天寶景申歲,參忝大理評事,攝監(jiān)察御史,戀伊西北庭度支副使。自公多暇,乃刀府庭內(nèi),栽樹種藥,為山鑿池。婆娑乎其間,足以寄傲。交河小吏有獻此花者,云得之于天山之南。其狀異于眾草,勢巃嵸如冠弁。嶷然上聳,生不傍引,攢花中折,駢葉外包,異香騰風,秀色媚景。因賞而嘆曰,爾不生于中土,僻在遐裔,使牡丹價重,芙蓉譽高,惜哉!夫天地無私,陰陽無偏,各遂其生,自物厥性,豈以偏地而不生乎,豈以無人而不芳乎?適此花不遭小吏,終委諸山谷,亦何異懷才之士,未會明主,擯于林藪邪!因感而為歌,歌曰:

            白山南,赤山北。
            其間有花人不識,綠莖碧葉好顏色。
            葉六瓣,花九房。
            夜掩朝開多異香,何不生彼中國兮生西方。
            移根在庭,媚我公堂。
            恥與眾草之為伍,何亭亭而獨芳。
            何不為人之所賞兮,深山窮谷委嚴霜。
            吾竊悲陽關道路長,曾不得獻于君王。
             
              《優(yōu)缽羅花歌》譯文

              在天山的南面,火山的北面,
             
              那里有一種花,人們都不曾見識,它長著綠色的莖,碧綠的枝葉十分美麗。
             
              它有六片葉子,花開時成九瓣;
             
              夜里花瓣合攏,早晨開放,多有奇異的香味。
             
              如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。
             
              想必你一定是不恥于同媚俗的花草們?yōu)槲?,才如此孤獨高傲地自個開放于僻靜之處!
             
              為何得不到人們的賞識呢?在深邃的山坳谷地里飽受寒霜的摧殘而凋折。
             
              我暗自悲傷陽關一帶道路漫長,我無法將你進獻給君王。
              《優(yōu)缽羅花歌》的注釋

              優(yōu)缽(bō)羅:梵語音譯,也作“烏缽羅”,意譯為青蓮花、黛花、紅蓮花。漢語稱雪蓮。
             
              忝(tiǎn):謙詞,辱居。攝:兼任。大理評事、監(jiān)察御史:官職前者掌出外推求、審查案情。后者掌糾察內(nèi)外官吏、監(jiān)諸軍等亭。此都非本參實職,乃是朝廷加給升任官員的朝宮職稱的虛銜。
             
              伊西:伊州、西州,隸北庭節(jié)度。
             
              公:公門,官府。
             
              婆娑:盤桓。
             
              寄敖:寄托傲世之情。陶淵明《歸去來兮辭》:“倚南窗以寄敖。”
             
              交河:交河城,其地在天山南麓。
             
              巃嵸(lóngzōng):高聳貌。弁(biàn):古代貴族的一種帽子。
             
              嶷(yí)然:高貌。
             
              駢(pián):并列。
             
              景:日光。
             
              遐裔:邊遠地區(qū)。
             
              陰陽:陰陽二氣,古人認為是生成萬物的因素之一。
             
              厥(jué):其,它的。
             
              適:如果。遭:遇到。
             
              擯(bìn):拋棄,斥逐。林藪(sǒu):山林草澤。
             
              白山:即天山。
             
              赤山:即火山,又名赤石山。
             
              花九房:花有九片花瓣。
             
              夜掩朝開;意即花瓣夜晚合攏,到早晨又開放了。
             
              中國:中土,中原,相對于西方少數(shù)民族而言。
             
              公堂:官府的廳堂。
             
              委嚴霜:因受寒霜摧殘而凋零。
             
              竊:暗自。陽關:在今甘肅敦煌西南。
             
              曾:乃。
              作者簡介

              岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
              3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
              4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
              5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
              為你推薦