林景熙《冬青花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了林景熙《冬青花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《冬青花》原文
《冬青花》
林景熙
冬青花,花時一日腸九折。
隔江風(fēng)雨晴影空,五月深山護微雪。
石根云氣龍所藏,尋常螻蟻不敢穴。
移來此種非人間,曾識萬年觴底月。
蜀魂飛繞百鳥臣,夜半一聲山竹裂。
《冬青花》的注釋
冬青:常綠喬木名。夏季開花,花細(xì)白色。
腸九折:形容悲愁之甚。語出司馬遷《報任安書》。
“隔江”句:指種在隔江臨安故宮中的冬青樹。
“五月”句:指種在紹興宋陵的冬青樹。
“石根”兩句:意謂天子所葬之處,本來不是平常臣民可以雜處。螻蟻:這里指平常臣民。
“移來”句:當(dāng)時在蘭亭所種冬青樹,是從紹興的宋宮中移來,因高宗曾經(jīng)逃奔至紹興,故有宮殿舊址。
萬年觴:多指皇帝所飲的美酒。觴:酒器。這句指這些冬青樹來歷不同常樹,曾經(jīng)看到過皇帝喝酒時的杯中月色。冬青樹一名萬年枝,與萬年觴相應(yīng)。
蜀魂:指杜鵑,相傳杜鵑是古代蜀王杜宇死后之魂所化。百鳥臣:百鳥仍向杜鵑稱臣,喻遺老仍忠于宋帝。
山竹裂:形容杜鵑啼聲凄厲,幾乎使山竹欲裂。語出杜甫《玄都壇歌寄元逸人》。
作者簡介
林景熙(1242~1310),字德暘,一作德陽,號霽山。溫州平陽(今屬浙江)人。南宋末期愛國詩人。咸淳七年(公元1271年),由上舍生釋褐成進士,歷任泉州教授,禮部架閣,進階從政郎。宋亡后不仕,隱居于平陽縣城白石巷。林景熙等曾冒死撿拾帝骨葬于蘭亭附近。他教授生徒,從事著作,漫游江浙,是雄踞宋元之際詩壇、創(chuàng)作成績卓著、最富代表性的作家,也是溫州歷史上成就最高的詩人。卒葬家鄉(xiāng)青芝山。著作編為《霽山集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯

《冬青花》
林景熙
冬青花,花時一日腸九折。
隔江風(fēng)雨晴影空,五月深山護微雪。
石根云氣龍所藏,尋常螻蟻不敢穴。
移來此種非人間,曾識萬年觴底月。
蜀魂飛繞百鳥臣,夜半一聲山竹裂。
《冬青花》的注釋
冬青:常綠喬木名。夏季開花,花細(xì)白色。
腸九折:形容悲愁之甚。語出司馬遷《報任安書》。
“隔江”句:指種在隔江臨安故宮中的冬青樹。
“五月”句:指種在紹興宋陵的冬青樹。
“石根”兩句:意謂天子所葬之處,本來不是平常臣民可以雜處。螻蟻:這里指平常臣民。
“移來”句:當(dāng)時在蘭亭所種冬青樹,是從紹興的宋宮中移來,因高宗曾經(jīng)逃奔至紹興,故有宮殿舊址。
萬年觴:多指皇帝所飲的美酒。觴:酒器。這句指這些冬青樹來歷不同常樹,曾經(jīng)看到過皇帝喝酒時的杯中月色。冬青樹一名萬年枝,與萬年觴相應(yīng)。
蜀魂:指杜鵑,相傳杜鵑是古代蜀王杜宇死后之魂所化。百鳥臣:百鳥仍向杜鵑稱臣,喻遺老仍忠于宋帝。
山竹裂:形容杜鵑啼聲凄厲,幾乎使山竹欲裂。語出杜甫《玄都壇歌寄元逸人》。
作者簡介
林景熙(1242~1310),字德暘,一作德陽,號霽山。溫州平陽(今屬浙江)人。南宋末期愛國詩人。咸淳七年(公元1271年),由上舍生釋褐成進士,歷任泉州教授,禮部架閣,進階從政郎。宋亡后不仕,隱居于平陽縣城白石巷。林景熙等曾冒死撿拾帝骨葬于蘭亭附近。他教授生徒,從事著作,漫游江浙,是雄踞宋元之際詩壇、創(chuàng)作成績卓著、最富代表性的作家,也是溫州歷史上成就最高的詩人。卒葬家鄉(xiāng)青芝山。著作編為《霽山集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:柳渾《牡丹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表