最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            王夫之《玉樓春·白蓮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王夫之《玉樓春·白蓮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王夫之《玉樓春·白蓮》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《玉樓春·白蓮》原文

            《玉樓春·白蓮》

            王夫之

            娟娟片月涵秋影,低照銀塘光不定。綠云冉冉粉初勻,玉露泠泠香自省。
            荻花風(fēng)起秋波冷,獨(dú)擁檀心窺曉鏡。他時(shí)欲與問(wèn)歸魂,水碧天空清夜永。
              《玉樓春·白蓮》譯文

              蘊(yùn)涵著秋影的一彎皎好明月,低照在銀色的池塘中波光粼粼。綠云般的荷葉輕柔地托出初勻了的粉面,帶著清涼的露珠和沁人的芳馨。
             
              風(fēng)從荻花間吹起送來(lái)秋波的寒意,拂曉的明鏡中映出獨(dú)擁的芳心。來(lái)日想要問(wèn)她魂歸何處,長(zhǎng)夜漫漫水天一片碧青。
              《玉樓春·白蓮》的注釋

              王夫之:明末清初思想家。年輕時(shí)參加抗清復(fù)明斗爭(zhēng),失敗后隱居山林,潛心著述。
             
              娟娟:秀麗姣好貌。
             
              綠云:形容荷葉團(tuán)聚如云。
             
              冉冉:也作“苒苒”,輕柔貌。
             
              泠泠:清涼貌。
             
              ?。▁ǐng):明。
             
              檀心:芳心,指花蕊。檀:紅色。
             
              鏡:指明凈的水面。
             
              永:漫長(zhǎng)。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              上半闕從對(duì)比及環(huán)境背景暗示性寫(xiě)法作為鋪墊引出白蓮或作者自己對(duì)自身高貴的認(rèn)識(shí)與持守,下半闕是對(duì)此作更深入闡述。

              作者簡(jiǎn)介

              王夫之(1619年10月7日-1692年2月18日),字而農(nóng),號(hào)姜齋、又號(hào)夕堂,湖廣衡州府衡陽(yáng)縣(今湖南衡陽(yáng))人。他與顧炎武、黃宗羲并稱(chēng)明清之際三大思想家。其著有《周易外傳》、《黃書(shū)》、《尚書(shū)引義》、《永歷實(shí)錄》、《春秋世論》、《噩夢(mèng)》、《讀通鑒論》、《宋論》等書(shū)。王夫之自幼跟隨自己的父兄讀書(shū),青年時(shí)期王夫之積極參加反清起義,晚年王夫之隱居于石船山,著書(shū)立傳,自署船山病叟、南岳遺民,學(xué)者遂稱(chēng)之為船山先生。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
              2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
              3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
              4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無(wú)有戲作》”的原文翻譯
              5、“李商隱《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》”的原文翻譯
              為你推薦