辛棄疾《喜遷鶯·暑風涼月》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《喜遷鶯·暑風涼月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《喜遷鶯·暑風涼月》原文
《喜遷鶯·暑風涼月》
辛棄疾
謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。
暑風涼月。愛亭亭無數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?添白鷺,晚晴時,公子佳人并列。
休說,搴木末;當日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問,但千杯快飲,露荷翻葉。
《喜遷鶯·暑風涼月》譯文
暑風吹拂,涼月灑輝。那無數(shù)荷葉亭亭玉立,似綠衣使者帶著傳達命令的符節(jié)。荷花如少女含羞,掩映在綠葉之間,參差錯落,似懷妒意而爭美賽艷。羞與潘妃為伍,遠勝六郎高潔。白鷺飛來與芙蓉為侶,晚晴時刻,似公子佳人并肩而立。
不要說去采陸上長的香草,緣木去摘水中開的芙蓉會有收獲。當年屈原恨與君王離別。雙方心有阻隔,媒人徒勞無功,即便勉強結(jié)合,也因情淺而易決裂?!峨x騷》千古流芳,至今未歇。一切休問,但舉杯暢飲,如露荷翻葉。
《喜遷鶯·暑風涼月》的注釋
喜遷鶯:詞牌名。有小令與長調(diào)兩體。此詞為長調(diào),雙調(diào)一百零三字,仄韻。
趙晉臣:《上饒縣志》:“趙不迂,字晉臣。”敷文:《鉛山縣志》:“趙不迂,士礽四子,紹興二十四年進士,中奉大夫,直敷文閣學士。”
芙蓉:荷花的別名。
見壽:為我祝壽。見,范圍副詞,釋為“我”。
亭亭:挺拔嬌好貌。宋周敦頤《愛蓮說》:“中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植。”
持節(jié):帶著傳達命令的符節(jié)。節(jié),古代使臣用以證明身份的信物。蘇軾《江城子·密州出獵》:“持節(jié)云中,何日遣馮唐。”
掩冉:掩映,彼此遮掩,互相襯托。
參差:不齊。《詩經(jīng)·周南·關雎》:“參差荇菜。”
芙蓉:一作“芙蕖”。蘇軾《江城子·江景》:“一朵芙蕖,開過尚盈盈。”
步襯潘娘:潘娘系指南齊東昏侯寵妃潘妃?!赌鲜贰罚?ldquo;鑿金為蓮花,以帖地,令潘妃行其上,曰:‘此步步生蓮華也。’”
貌比六郎:六郎系指唐代張昌宗。張昌宗、張易之都以姿容見幸于武后,貴震天下,時人號張易之為“五郎”,張昌宗為“六郎”?!缎绿茣?middot;楊再思傳》:“再思每曰:‘人言六郎似蓮華,非也;正謂蓮華似六郎耳。’其巧諛無恥類如此。”
佳人:貌美的女子?!稘h書·外戚傳》:“李延年性知音,善歌舞,武帝愛之,嘗侍上,起舞而歌曰:‘北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。’”
搴(qiān):拔取。木末:樹梢。屈原《九歌·湘君》:“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。”
靈均:屈原的字?!峨x騷》:“名余正則兮,字余曰靈均。”
“心阻”三句:語出《九歌·湘君》:“心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。”
離騷:《楚辭》篇名。屈原的代表作品。
千杯:此處以荷葉喻酒杯。
露荷翻葉:謂傾杯一飲。此以葉上露珠喻酒。
簡短詩意賞析
這是一首詠物詞。上片詠荷。起句點明時令,用“愛”字領起五句正面詠荷文字,寫其姿態(tài)之美。接著從反面襯托荷花品第之美,再比荷花比佳人。下片抒情。先化用屈原詩意,嘆惜當年屈原忠而被謗,信而見疑,以寄托自身赤城報國卻連遭打擊的慘痛經(jīng)歷和憤懣不平之情。最后借千杯痛飲,澆胸中磊塊。全詞多處用典,寄托遙深。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領、文學家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
《喜遷鶯·暑風涼月》
辛棄疾
謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。
暑風涼月。愛亭亭無數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?添白鷺,晚晴時,公子佳人并列。
休說,搴木末;當日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問,但千杯快飲,露荷翻葉。
《喜遷鶯·暑風涼月》譯文
暑風吹拂,涼月灑輝。那無數(shù)荷葉亭亭玉立,似綠衣使者帶著傳達命令的符節(jié)。荷花如少女含羞,掩映在綠葉之間,參差錯落,似懷妒意而爭美賽艷。羞與潘妃為伍,遠勝六郎高潔。白鷺飛來與芙蓉為侶,晚晴時刻,似公子佳人并肩而立。
不要說去采陸上長的香草,緣木去摘水中開的芙蓉會有收獲。當年屈原恨與君王離別。雙方心有阻隔,媒人徒勞無功,即便勉強結(jié)合,也因情淺而易決裂?!峨x騷》千古流芳,至今未歇。一切休問,但舉杯暢飲,如露荷翻葉。
《喜遷鶯·暑風涼月》的注釋
喜遷鶯:詞牌名。有小令與長調(diào)兩體。此詞為長調(diào),雙調(diào)一百零三字,仄韻。
趙晉臣:《上饒縣志》:“趙不迂,字晉臣。”敷文:《鉛山縣志》:“趙不迂,士礽四子,紹興二十四年進士,中奉大夫,直敷文閣學士。”
芙蓉:荷花的別名。
見壽:為我祝壽。見,范圍副詞,釋為“我”。
亭亭:挺拔嬌好貌。宋周敦頤《愛蓮說》:“中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植。”
持節(jié):帶著傳達命令的符節(jié)。節(jié),古代使臣用以證明身份的信物。蘇軾《江城子·密州出獵》:“持節(jié)云中,何日遣馮唐。”
掩冉:掩映,彼此遮掩,互相襯托。
參差:不齊。《詩經(jīng)·周南·關雎》:“參差荇菜。”
芙蓉:一作“芙蕖”。蘇軾《江城子·江景》:“一朵芙蕖,開過尚盈盈。”
步襯潘娘:潘娘系指南齊東昏侯寵妃潘妃?!赌鲜贰罚?ldquo;鑿金為蓮花,以帖地,令潘妃行其上,曰:‘此步步生蓮華也。’”
貌比六郎:六郎系指唐代張昌宗。張昌宗、張易之都以姿容見幸于武后,貴震天下,時人號張易之為“五郎”,張昌宗為“六郎”?!缎绿茣?middot;楊再思傳》:“再思每曰:‘人言六郎似蓮華,非也;正謂蓮華似六郎耳。’其巧諛無恥類如此。”
佳人:貌美的女子?!稘h書·外戚傳》:“李延年性知音,善歌舞,武帝愛之,嘗侍上,起舞而歌曰:‘北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。’”
搴(qiān):拔取。木末:樹梢。屈原《九歌·湘君》:“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。”
靈均:屈原的字?!峨x騷》:“名余正則兮,字余曰靈均。”
“心阻”三句:語出《九歌·湘君》:“心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。”
離騷:《楚辭》篇名。屈原的代表作品。
千杯:此處以荷葉喻酒杯。
露荷翻葉:謂傾杯一飲。此以葉上露珠喻酒。
簡短詩意賞析
這是一首詠物詞。上片詠荷。起句點明時令,用“愛”字領起五句正面詠荷文字,寫其姿態(tài)之美。接著從反面襯托荷花品第之美,再比荷花比佳人。下片抒情。先化用屈原詩意,嘆惜當年屈原忠而被謗,信而見疑,以寄托自身赤城報國卻連遭打擊的慘痛經(jīng)歷和憤懣不平之情。最后借千杯痛飲,澆胸中磊塊。全詞多處用典,寄托遙深。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領、文學家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《過秦樓·黃鐘商芙蓉》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表