最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            張九齡《湖口望廬山瀑布水》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張九齡《湖口望廬山瀑布水》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            張九齡《湖口望廬山瀑布水》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《湖口望廬山瀑布水》原文

            《湖口望廬山瀑布水》

            張九齡

            萬丈洪泉落,迢迢半紫氛。(洪 一作:紅)
            奔流下雜樹,灑落出重云。
            日照虹霓似,天清風(fēng)雨聞。
            靈山多秀色,空水共氤氳。
              《湖口望廬山瀑布水》譯文

              陽光映照下的萬丈瀑布從山間落下,四周呈現(xiàn)半紅半紫的霧氣。
             
              飛流而下的瀑布奔騰著流過層層雜樹,飄飄灑灑穿過重重云煙。
             
              陽光照耀下如彩虹一樣絢爛,在這晴朗有天氣里,又好像聽到風(fēng)雨的聲響。
             
              這廬山的景色多么的壯美,煙云與水氣融成一片。
              《湖口望廬山瀑布水》的注釋

              湖口:即鄱陽湖口,當(dāng)時歸洪州大都督府管轄。湖口遙對廬山,能見山頭云霧變幻及瀑布在日光映照下閃耀的色彩。
             
              廬山,在今江西省。
             
              洪泉:指陽光映照下的瀑布。洪:一作“紅”。
             
              迢迢(tiáo):形容瀑布之長。紫氛:紫色的水氣。
             
              雜樹:瀑布巖壁邊雜亂的樹木。
             
              重云:層云。
             
              虹霓(ní):陽光射入竄的水珠,經(jīng)過折射、反射形成的自然現(xiàn)象。
             
              天清:天氣清朗。聞:聽到。
             
              靈山:指廬山。
             
              秀色:壯美景色。
             
              空:天空中的云。
             
              氤氳(yīn yūn):形容水氣彌漫流動。
              簡短詩意賞析

              這首詩表面上只是在描寫、贊美瀑布景象,有一種欣賞風(fēng)景、吟詠山水的名士氣度。但其中蘊激情,懷壯志,顯出詩人胸襟開闊,風(fēng)度豪放,豪情滿懷,其藝術(shù)效果是奇妙有味的。“詩言志”,山水即人,這首山水詩是一個成功的例證。

              作者簡介

              張九齡(678-740) 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻尤大。譽為“嶺南第一人”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
              2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
              3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
              為你推薦