鄭燮《七言詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鄭燮《七言詩(shī)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《七言詩(shī)》原文
《七言詩(shī)》
鄭燮
不風(fēng)不雨正晴和,翠竹亭亭好節(jié)柯。
最愛(ài)晚涼佳客至,一壺新茗泡松蘿。
幾枝新葉蕭蕭竹,數(shù)筆橫皴淡淡山。
正好清明連谷雨,一杯香茗坐其間。
《七言詩(shī)》譯文
無(wú)風(fēng)也無(wú)雨,正是晴朗溫和天氣;翠竹高聳直立,竹節(jié)交叉搖曳煞是好看。
最喜晚涼天氣里,貴客來(lái)訪;泡一壺松蘿新茶來(lái)招待。
鋪紙潑墨,先畫(huà)凄清冷落的幾枝新竹葉;再是數(shù)點(diǎn)淡墨,以干筆橫皴春山。
正是清明已過(guò),臨近谷雨的時(shí)節(jié);捧一杯香茶坐在竹石畫(huà)間多么寂靜。
《七言詩(shī)》的注釋
晴和:指天氣晴朗,氣候溫和。
亭亭:高聳直立的樣子。
節(jié)柯:竹節(jié)交叉的枝莖。
晚涼:在傍晚涼爽的天氣中。
佳客:嘉賓;貴客。
新茗:新茶。
松蘿:即松蘿茶。為黃山歷史名茶,屬綠茶,因產(chǎn)于黃山市休寧縣松蘿山,而得名。
蕭蕭:冷落凄清的樣子。
橫皴:山水畫(huà)中常用技法。有的畫(huà)家為了簡(jiǎn)單,把披麻皴、荷葉皴、亂麻皴等中鋒用筆的皴法叫豎皴;把斧劈皴、折帶皴、馬牙皴等側(cè)鋒用筆的叫橫皴。
香茗:香茶。
作者簡(jiǎn)介
鄭燮,鄭板橋(1693—1765)清代官吏、書(shū)畫(huà)家、文學(xué)家。字克柔,漢族,江蘇興化人。一生主要客居揚(yáng)州,以賣畫(huà)為生。“揚(yáng)州八怪”之一。其詩(shī)、書(shū)、畫(huà)均曠世獨(dú)立,世稱“三絕”,擅畫(huà)蘭、竹、石、松、菊等植物,其中畫(huà)竹已五十余年,成就最為突出。著有《板橋全集》??滴跣悴拧⒂赫e人、乾隆元年進(jìn)士。中進(jìn)士后曾歷官山東范縣、山東濰縣知縣,有惠政。以請(qǐng)臻饑民忤大吏,乞疾歸。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《七言詩(shī)》
鄭燮
不風(fēng)不雨正晴和,翠竹亭亭好節(jié)柯。
最愛(ài)晚涼佳客至,一壺新茗泡松蘿。
幾枝新葉蕭蕭竹,數(shù)筆橫皴淡淡山。
正好清明連谷雨,一杯香茗坐其間。
《七言詩(shī)》譯文
無(wú)風(fēng)也無(wú)雨,正是晴朗溫和天氣;翠竹高聳直立,竹節(jié)交叉搖曳煞是好看。
最喜晚涼天氣里,貴客來(lái)訪;泡一壺松蘿新茶來(lái)招待。
鋪紙潑墨,先畫(huà)凄清冷落的幾枝新竹葉;再是數(shù)點(diǎn)淡墨,以干筆橫皴春山。
正是清明已過(guò),臨近谷雨的時(shí)節(jié);捧一杯香茶坐在竹石畫(huà)間多么寂靜。
《七言詩(shī)》的注釋
晴和:指天氣晴朗,氣候溫和。
亭亭:高聳直立的樣子。
節(jié)柯:竹節(jié)交叉的枝莖。
晚涼:在傍晚涼爽的天氣中。
佳客:嘉賓;貴客。
新茗:新茶。
松蘿:即松蘿茶。為黃山歷史名茶,屬綠茶,因產(chǎn)于黃山市休寧縣松蘿山,而得名。
蕭蕭:冷落凄清的樣子。
橫皴:山水畫(huà)中常用技法。有的畫(huà)家為了簡(jiǎn)單,把披麻皴、荷葉皴、亂麻皴等中鋒用筆的皴法叫豎皴;把斧劈皴、折帶皴、馬牙皴等側(cè)鋒用筆的叫橫皴。
香茗:香茶。
作者簡(jiǎn)介
鄭燮,鄭板橋(1693—1765)清代官吏、書(shū)畫(huà)家、文學(xué)家。字克柔,漢族,江蘇興化人。一生主要客居揚(yáng)州,以賣畫(huà)為生。“揚(yáng)州八怪”之一。其詩(shī)、書(shū)、畫(huà)均曠世獨(dú)立,世稱“三絕”,擅畫(huà)蘭、竹、石、松、菊等植物,其中畫(huà)竹已五十余年,成就最為突出。著有《板橋全集》??滴跣悴拧⒂赫e人、乾隆元年進(jìn)士。中進(jìn)士后曾歷官山東范縣、山東濰縣知縣,有惠政。以請(qǐng)臻饑民忤大吏,乞疾歸。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯