祖詠《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了祖詠《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》原文
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》
祖詠
田家復(fù)近臣,行樂不違親。
霽日園林好,清明煙火新。
以文常會友,唯德自成鄰。
池照窗陰晚,杯香藥味春。
檐前花覆地,竹外鳥窺人。
何必桃源里,深居作隱淪。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》譯文
皇帝的親信劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨(dú)自行樂,經(jīng)常找親近的人設(shè)宴共享。
這天雨過天晴,園林景致更加幽美,清明設(shè)宴,想必是用皇帝賜給近臣的新火了。
劉郎中常以文章學(xué)問聚會朋友,有道德不會孤單,自有人來結(jié)伴為鄰。
陽光在池水上返照進(jìn),客人定到晚上興盡才回去,杯中的春酒帶著藥的香味。
屋檐前落花滿地,竹叢里的鳥兒常來窺看客人。
身居于這樣清幽的地方,何必再尋找什么桃花源。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》的注釋
劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來,達(dá)官貴人多有別業(yè)。唐時此風(fēng)尤盛。
近臣:皇帝的親信。
違:離開。親:指雙親。
霽(jì)日:指雨過天晴。
煙火新:是指古時習(xí)俗清明節(jié)前一天禁煙火,清明皇帝才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新”。
池照:是指陽光在池水上返照。
桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無論魏晉”,“春蠶收長絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。
隱淪:隱士。
簡短詩意賞析
這首詩敘述清明節(jié)詩人在劉郎中別墅的宴飲情況。第一句寫劉郎中在田野有別墅,為人和藹,第二、三聯(lián)寫劉郎中在清明前后以文會友,第四、五聯(lián)寫別墅中的池塘、藥酒、花兒和鳥兒的景象,最后一聯(lián)總寫別墅就是一個室外桃園,很合適隱居。作者善化用和擬人的手法,動靜結(jié)合描繪一幅以文會友的情景,作者融情于景,表達(dá)對隱士生活的向往。
作者簡介
祖詠(699~746),字、號均不詳, 唐代詩人,洛陽(今河南洛陽)人。少有文名,擅長詩歌創(chuàng)作。與王維友善。王維在濟(jì)州贈詩云:“結(jié)交二十載,不得一日展。貧病子既深,契闊余不淺。”(《贈祖三詠》)其流落不遇的情況可知。開元十二年(724),進(jìn)士及第,長期未授官。后入仕,又遭遷謫,仕途落拓,后歸隱汝水一帶。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》
祖詠
田家復(fù)近臣,行樂不違親。
霽日園林好,清明煙火新。
以文常會友,唯德自成鄰。
池照窗陰晚,杯香藥味春。
檐前花覆地,竹外鳥窺人。
何必桃源里,深居作隱淪。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》譯文
皇帝的親信劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨(dú)自行樂,經(jīng)常找親近的人設(shè)宴共享。
這天雨過天晴,園林景致更加幽美,清明設(shè)宴,想必是用皇帝賜給近臣的新火了。
劉郎中常以文章學(xué)問聚會朋友,有道德不會孤單,自有人來結(jié)伴為鄰。
陽光在池水上返照進(jìn),客人定到晚上興盡才回去,杯中的春酒帶著藥的香味。
屋檐前落花滿地,竹叢里的鳥兒常來窺看客人。
身居于這樣清幽的地方,何必再尋找什么桃花源。
《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》的注釋
劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來,達(dá)官貴人多有別業(yè)。唐時此風(fēng)尤盛。
近臣:皇帝的親信。
違:離開。親:指雙親。
霽(jì)日:指雨過天晴。
煙火新:是指古時習(xí)俗清明節(jié)前一天禁煙火,清明皇帝才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新”。
池照:是指陽光在池水上返照。
桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無論魏晉”,“春蠶收長絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。
隱淪:隱士。
簡短詩意賞析
這首詩敘述清明節(jié)詩人在劉郎中別墅的宴飲情況。第一句寫劉郎中在田野有別墅,為人和藹,第二、三聯(lián)寫劉郎中在清明前后以文會友,第四、五聯(lián)寫別墅中的池塘、藥酒、花兒和鳥兒的景象,最后一聯(lián)總寫別墅就是一個室外桃園,很合適隱居。作者善化用和擬人的手法,動靜結(jié)合描繪一幅以文會友的情景,作者融情于景,表達(dá)對隱士生活的向往。
作者簡介
祖詠(699~746),字、號均不詳, 唐代詩人,洛陽(今河南洛陽)人。少有文名,擅長詩歌創(chuàng)作。與王維友善。王維在濟(jì)州贈詩云:“結(jié)交二十載,不得一日展。貧病子既深,契闊余不淺。”(《贈祖三詠》)其流落不遇的情況可知。開元十二年(724),進(jìn)士及第,長期未授官。后入仕,又遭遷謫,仕途落拓,后歸隱汝水一帶。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:陸游《春日絕句八首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表