杜牧《秋夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《秋夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《秋夕》原文
《秋夕》
杜牧
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,臥看牽??椗?。(天階 一作:天街;臥看 一作:坐看)
《秋夕》譯文
銀燭的燭光映著冷清的畫屏,手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。
夜色里的石階清涼如冷水,躺臥著凝視天河兩旁的牽??椗恰?br /> 《秋夕》的注釋
秋夕:秋天的夜晚。
銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。
畫屏:畫有圖案的屏風(fēng)。
輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。
流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。
天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
臥看:躺臥著朝天看。臥:一作“坐”。
牽牛織女星:兩個(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩構(gòu)思巧妙,語言質(zhì)樸流暢,感情蘊(yùn)藉婉約,藝術(shù)感染力很強(qiáng),頗能代表杜牧七絕的藝術(shù)成就。從形式和結(jié)構(gòu)上看,全詩描物寫景與敘事抒情相結(jié)合,呈現(xiàn)出靈動(dòng)之姿,頗動(dòng)人心魄。前者旨在為后者營造氛圍,后者意在為前者規(guī)范意蘊(yùn),兩者相互襯托融為一體。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《秋夕》
杜牧
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,臥看牽??椗?。(天階 一作:天街;臥看 一作:坐看)
《秋夕》譯文
銀燭的燭光映著冷清的畫屏,手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。
夜色里的石階清涼如冷水,躺臥著凝視天河兩旁的牽??椗恰?br /> 《秋夕》的注釋
秋夕:秋天的夜晚。
銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。
畫屏:畫有圖案的屏風(fēng)。
輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。
流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。
天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
臥看:躺臥著朝天看。臥:一作“坐”。
牽牛織女星:兩個(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩構(gòu)思巧妙,語言質(zhì)樸流暢,感情蘊(yùn)藉婉約,藝術(shù)感染力很強(qiáng),頗能代表杜牧七絕的藝術(shù)成就。從形式和結(jié)構(gòu)上看,全詩描物寫景與敘事抒情相結(jié)合,呈現(xiàn)出靈動(dòng)之姿,頗動(dòng)人心魄。前者旨在為后者營造氛圍,后者意在為前者規(guī)范意蘊(yùn),兩者相互襯托融為一體。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《辛未七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表