最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《端午日賜衣》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《端午日賜衣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《端午日賜衣》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《端午日賜衣》原文

            《端午日賜衣》

            杜甫

            宮衣亦有名,端午被恩榮。
            細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。
            自天題處濕,當(dāng)暑著來清。
            意內(nèi)稱長短,終身荷圣情。
              《端午日賜衣》譯文

              端午佳節(jié),皇上賜予名貴的宮衣,恩寵有加。
             
              香羅衣是細(xì)葛紡成,柔軟得風(fēng)一吹就飄起,潔白的顏色宛如新雪。
             
              來自皇天,雨露滋潤,正當(dāng)酷暑,穿上它清涼無比。
             
              宮衣的長短均合心意,終身一世承載皇上的盛情。
              《端午日賜衣》的注釋

              宮衣,指官服。被恩榮:指得到賞識(shí)而覺得榮幸。
             
              細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。葛,是一種植物,可用來織布,細(xì)葛,指用最細(xì)最好的葛絲做的布,含風(fēng)軟,指葛布像風(fēng)那么柔軟。香羅,羅是一種有孔的絲織品,香羅指羅的香味;疊雪輕,像雪花疊在一起那么輕。
             
              自天題處濕,當(dāng)暑著來清。題,指衣服的領(lǐng)子部分,濕,不是說濕潤的濕,而是柔軟的料子貼在頸上,涼涼的很舒服。當(dāng)暑,指在天氣熱的時(shí)候,著,指穿著;清,涼爽。
             
              意內(nèi),指心里。稱長短,指計(jì)算了一下衣服的大小。荷圣情,指充滿圣上的恩情。
              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
              2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
              3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
              4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
              5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
              為你推薦