納蘭性德《摸魚兒·午日雨眺》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《摸魚兒·午日雨眺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《摸魚兒·午日雨眺》原文
《摸魚兒·午日雨眺》
納蘭性德
漲痕添、半篙柔綠,蒲梢荇葉無數(shù)。臺榭空蒙煙柳暗,白鳥銜魚欲舞。紅橋路,正一派、畫船蕭鼓中流住。嘔啞柔櫓,又早拂新荷,沿堤忽轉,沖破翠錢雨。
蒹葭渚,不減瀟湘深處。霏霏漠漠如霧,滴成一片鮫人淚,也似汨羅投賦。愁難譜,只彩線、香菰脈脈成千古。傷心莫語,記那日旗亭,水嬉散盡,中酒阻風去。
《摸魚兒·午日雨眺》譯文
雨后水漲,嫩綠的水面已漲至半篙,蒲柳和荇葉無數(shù)。亭臺樓榭迷蒙一片,柳枝暗沉,白鳥銜著魚兒飛掠欲舞。畫橋外,路幽長。畫船齊發(fā),簫鼓陣陣,在水中央流連。隨著輕柔的劃槳之聲,船早巳拂過新荷,沿著河堤忽轉,沖破新荷出生時所下之雨。
長滿蘆葦?shù)闹掬荆z毫不亞于瀟湘深處。雨紛紛而下,迷迷蒙蒙,如霧一般,恰似鮫人的眼淚,亦如正作賦投江以憑吊屈原。愁意難以譜寫,只是用彩線纏裹香菰以紀念屈原的習俗,千古流傳。一片傷心,沉默不語。記得那日在酒樓中,待到水上游戲做罷,人群散盡,我飲酒至半酣,迎風而行。
《摸魚兒·午日雨眺》的注釋
摸魚兒:詞牌名。一名“摸魚子”,又名“買陂塘”“邁陂塘”雙蕖怨“等。唐教坊曲,后用為詞牌。宋詞以晁補之《琴趣外篇》所收為最早。雙片一百一十六字,前片六仄韻,后片七仄韻。午日:五月初五日,即端陽節(jié)日。
漲痕,漲水的痕跡。柔綠,嫩綠,此處代指嫩綠之水色,蒲:蒲柳,即水楊。荇:多年生草本植物,葉呈對生圓形,可食。
煙柳:謂煙霧籠罩的柳林。
嘔?。è璾 yā)柔櫓(lǔ):謂船行水面櫓篙劃水發(fā)出輕柔的水聲。嘔?。合笏?。
翠錢雨:指新荷生出時所下的雨。翠錢:新荷之雅稱。
蒹葭渚:長滿蘆葦?shù)闹掬尽?br />
鮫人:神話傳說中的人魚。
汨羅投賦:戰(zhàn)國時楚詩人屈原憂憤國事,投汨羅江(湘江支流)而死。后人寫詩作賦投入江中,以示憑吊。
“愁難譜”二句:謂滿懷憂怨哀愁難以表達,只有憑借用彩線纏裹香菰投入江中以示這千古的脈脈哀思了。菰(gū)米:即菱白。其食為菰米,亦稱雕胡米,可食。
旗亭:酒樓。因懸旗為酒招,故名。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《摸魚兒·午日雨眺》
納蘭性德
漲痕添、半篙柔綠,蒲梢荇葉無數(shù)。臺榭空蒙煙柳暗,白鳥銜魚欲舞。紅橋路,正一派、畫船蕭鼓中流住。嘔啞柔櫓,又早拂新荷,沿堤忽轉,沖破翠錢雨。
蒹葭渚,不減瀟湘深處。霏霏漠漠如霧,滴成一片鮫人淚,也似汨羅投賦。愁難譜,只彩線、香菰脈脈成千古。傷心莫語,記那日旗亭,水嬉散盡,中酒阻風去。
《摸魚兒·午日雨眺》譯文
雨后水漲,嫩綠的水面已漲至半篙,蒲柳和荇葉無數(shù)。亭臺樓榭迷蒙一片,柳枝暗沉,白鳥銜著魚兒飛掠欲舞。畫橋外,路幽長。畫船齊發(fā),簫鼓陣陣,在水中央流連。隨著輕柔的劃槳之聲,船早巳拂過新荷,沿著河堤忽轉,沖破新荷出生時所下之雨。
長滿蘆葦?shù)闹掬荆z毫不亞于瀟湘深處。雨紛紛而下,迷迷蒙蒙,如霧一般,恰似鮫人的眼淚,亦如正作賦投江以憑吊屈原。愁意難以譜寫,只是用彩線纏裹香菰以紀念屈原的習俗,千古流傳。一片傷心,沉默不語。記得那日在酒樓中,待到水上游戲做罷,人群散盡,我飲酒至半酣,迎風而行。
《摸魚兒·午日雨眺》的注釋
摸魚兒:詞牌名。一名“摸魚子”,又名“買陂塘”“邁陂塘”雙蕖怨“等。唐教坊曲,后用為詞牌。宋詞以晁補之《琴趣外篇》所收為最早。雙片一百一十六字,前片六仄韻,后片七仄韻。午日:五月初五日,即端陽節(jié)日。
漲痕,漲水的痕跡。柔綠,嫩綠,此處代指嫩綠之水色,蒲:蒲柳,即水楊。荇:多年生草本植物,葉呈對生圓形,可食。
煙柳:謂煙霧籠罩的柳林。
嘔?。è璾 yā)柔櫓(lǔ):謂船行水面櫓篙劃水發(fā)出輕柔的水聲。嘔?。合笏?。
翠錢雨:指新荷生出時所下的雨。翠錢:新荷之雅稱。
蒹葭渚:長滿蘆葦?shù)闹掬尽?br />
鮫人:神話傳說中的人魚。
汨羅投賦:戰(zhàn)國時楚詩人屈原憂憤國事,投汨羅江(湘江支流)而死。后人寫詩作賦投入江中,以示憑吊。
“愁難譜”二句:謂滿懷憂怨哀愁難以表達,只有憑借用彩線纏裹香菰投入江中以示這千古的脈脈哀思了。菰(gū)米:即菱白。其食為菰米,亦稱雕胡米,可食。
旗亭:酒樓。因懸旗為酒招,故名。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《六幺令·天中節(jié)》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表