最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            元好問《人月圓·卜居外家東園》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元好問《人月圓·卜居外家東園》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            元好問《人月圓·卜居外家東園》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《人月圓·卜居外家東園》原文

            《人月圓·卜居外家東園》

            元好問

            重岡已隔紅塵斷,村落更年豐。移居要就,窗中遠(yuǎn)岫,舍后長(zhǎng)松。
            十年種木,一年種谷,都付兒童。老夫惟有,醒來明月,醉后清風(fēng)。
              《人月圓·卜居外家東園》譯文

              重重疊疊的山峰隔斷了繁華喧鬧的都市生活,更覺得年豐人壽在我們這個(gè)小村落。移居到想要去的人跡罕至之所,那里有窗口可以看到碧綠的山峰,還有屋后茂密的松柏一棵棵。種植那十年成材的樹木,耕作那一年收獲的谷物,都交給那些年輕人吧。老夫我所要做的,只是清早醒來,欣賞那將落的明月;醉飽之后,充分享受那山間的清風(fēng)拂面而過。

              《人月圓·卜居外家東園》的注釋

              人月圓:黃鐘調(diào)曲牌名。
             
              重岡:重重疊疊的山岡。
             
              紅塵:這里指繁華的社會(huì)。
             
              要就:要去的地方。
             
              遠(yuǎn)岫:遠(yuǎn)山。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              整首小令表面上看,只是對(duì)山林間悠然自得的生活,沒有任何一字提及詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)的元朝暴政的不滿之情。但細(xì)細(xì)咀嚼,又字字句句語含沉痛,蘊(yùn)藏著對(duì)暴政的不滿之意。雖不言情,但通過寫景抒情,情藏景中,充滿了詩(shī)人悲憤之情,情深意摯,可謂是一切景語皆情語。

              作者簡(jiǎn)介

              元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩(shī)、文、詞、曲。其中以詩(shī)作成就最高,其“喪亂詩(shī)”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
              2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
              3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
              4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
              5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦