最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            陳子龍《江城子·病起春盡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子龍《江城子·病起春盡》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            陳子龍《江城子·病起春盡》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《江城子·病起春盡》原文

            《江城子·病起春盡》

            陳子龍
             
              一簾病枕五更鐘,曉云空,卷殘紅。無(wú)情春色,去矣幾時(shí)逢?添我千行清淚也,留不住,苦匆匆。
             
              楚宮吳苑草茸茸,戀芳叢,繞游蜂,料得來(lái)年,相見畫屏中。人自傷心花自笑,憑燕子,舞東風(fēng)。
              《江城子·病起春盡》譯文

              病枕上傳來(lái)簾外五更時(shí)的晨鐘,風(fēng)驅(qū)散了空中的云層,四處飄飛著殘紅。無(wú)情的春天,已悄然離去,幾時(shí)才能重逢?添我千行傷春的清淚,留春天不住,苦于春天走得太匆匆。
             
              茂密的野草已長(zhǎng)滿吳楚的苑宮,依戀著零落的芳叢,仍有飛繞的游蜂,料想到了來(lái)年,還能與它在美麗的畫屏中相見,到那時(shí)只有人們?yōu)闀r(shí)光流逝獨(dú)自傷心,花怒而放春色依舊,只能靠南來(lái)北去的燕子去咒罵變幻盛衰的東風(fēng)。
              《江城子·病起春盡》的注釋

              江城子:詞牌名,又名“江神子”、“村意遠(yuǎn)”。唐詞單調(diào),始見《花間集》韋莊詞。宋人改為雙調(diào),七十字,上下片都是七句五平韻。
             
              一簾:此處指臥室。
             
              病枕:病倒在床。
             
              五更鐘:語(yǔ)本李商隱《無(wú)題》:“來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。”《宋史》記載,宋初有“寒在五更頭”的之謠預(yù)兆宋朝的滅亡,后應(yīng)驗(yàn),這里借指明亡。
             
              殘紅:指落花。陸游《落花》:“未妨老子憑欄興,滿地殘紅點(diǎn)綠苔。”紅,指朱明王朝,朱是紅色,又是指漢族國(guó)家,古稱炎漢,炎為南方之火,也是紅色。
             
              清淚:凄清的淚水。
             
              苦匆匆:苦于春色的短暫。匆匆,急遽?;眯翖壖病睹~兒·更能消幾番風(fēng)雨》:“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去”詞意。
             
              楚宮吳苑:指一度建都南京、旋即覆亡的南明弘光朝的故宮。吳、楚,江浙福建,是南明福王、唐王的統(tǒng)治地區(qū),這里確切點(diǎn)明帝王駐蹕所在。
             
              茸茸:柔密叢生的樣子。
             
              畫屏:彩繪的屏風(fēng)。杜牧《秋夕》:“銀燭秋光冷畫屏。”韋莊《望遠(yuǎn)行·欲別無(wú)言倚畫屏》:“欲別無(wú)言倚畫屏。”
             
              燕子:用北魏拓跋燾南侵劉宋典故。司馬光《資治通鑒·宋元嘉二十八年》:“破宋六州,所過(guò)赤地,春燕歸,巢于林木”。
             
              東風(fēng):暗指清王朝,清起自遼東,故借言東風(fēng)。崔護(hù)《題都城南莊》:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。”
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詞上片比興,亡國(guó)之恨隱藏于春盡之恨之中,下片從實(shí)賦其事寫入,全詞描繪了一幅春光消逝、景色慘淡的畫面,字里行間流露出詞人對(duì)故國(guó)的懷念以及對(duì)復(fù)國(guó)的向往之情。

              作者簡(jiǎn)介

              陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號(hào)大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國(guó)。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(zhǎng)七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評(píng)家譽(yù)為“明代第一詞人”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
              2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
              3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
              4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
              5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
              為你推薦