張先《蝶戀花·移得綠楊栽后院》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了張先《蝶戀花·移得綠楊栽后院》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《蝶戀花·移得綠楊栽后院》原文
《蝶戀花·移得綠楊栽后院》
張先
移得綠楊栽后院。學舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠,殘絲亂絮東西岸。
幾葉小眉寒不展。莫唱陽關,真?zhèn)€腸先斷。分付與春休細看,條條盡是離人怨。
《蝶戀花·移得綠楊栽后院》譯文
移了一株小的綠柳將它栽種到后院。初春二月它的枝干尚短,也舞動自己纖細的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹,因為人們折柳送別只剩殘絲亂絮,被人拋棄在東西岸邊。
楊柳初生的嫩葉因春寒而皺巴巴。不要唱《陽關曲》了,還沒唱它就因為別離而斷腸了。告訴春天休要細看它了,它的一根根枝條都展現(xiàn)出與戀人分別的哀怨。
《蝶戀花·移得綠楊栽后院》的注釋
蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自梁·簡文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。
綠楊:綠柳。
宮腰:即楚腰,纖腰?!俄n非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”后世即以楚腰泛指女子的細腰。
青猶短:指楊柳鵝黃初現(xiàn),而綠尚不足。
灞(bà)陵:地名,本作“霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陜西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。
殘絲:折斷的柳枝。
亂絮:散亂的柳絮。
小眉:喻楊柳初生的嫩葉。
陽關:即《陽關三疊》,又稱《渭城曲》,曲調名。唐、宋時的送別歌曲。陽關,古地名,在今甘肅敦煌西南。
分付:付托。
條條:指柳條。
簡短詩意賞析
這首詞記錄了一位歌舞女子脫離風塵、受到善待的經歷,抒發(fā)了她在主人外出時的惜別之情。全詞將詠柳與寫人熔于一爐,通過敘寫伊人風塵中橫被攀折之苦,移入人家后有所改變而仍有不滿一事,塑造出一個渾然一體的動人形象,展示出一段曲折哀惋的特殊情事。將曠怨之情融入柳寄離情的境界中來表現(xiàn),表情達意極為含蓄,妙用比興,渾然一體,含蓄雋永,韻味悠長。
作者簡介
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《蝶戀花·移得綠楊栽后院》
張先
移得綠楊栽后院。學舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠,殘絲亂絮東西岸。
幾葉小眉寒不展。莫唱陽關,真?zhèn)€腸先斷。分付與春休細看,條條盡是離人怨。
《蝶戀花·移得綠楊栽后院》譯文
移了一株小的綠柳將它栽種到后院。初春二月它的枝干尚短,也舞動自己纖細的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹,因為人們折柳送別只剩殘絲亂絮,被人拋棄在東西岸邊。
楊柳初生的嫩葉因春寒而皺巴巴。不要唱《陽關曲》了,還沒唱它就因為別離而斷腸了。告訴春天休要細看它了,它的一根根枝條都展現(xiàn)出與戀人分別的哀怨。
《蝶戀花·移得綠楊栽后院》的注釋
蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自梁·簡文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。
綠楊:綠柳。
宮腰:即楚腰,纖腰?!俄n非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”后世即以楚腰泛指女子的細腰。
青猶短:指楊柳鵝黃初現(xiàn),而綠尚不足。
灞(bà)陵:地名,本作“霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陜西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。
殘絲:折斷的柳枝。
亂絮:散亂的柳絮。
小眉:喻楊柳初生的嫩葉。
陽關:即《陽關三疊》,又稱《渭城曲》,曲調名。唐、宋時的送別歌曲。陽關,古地名,在今甘肅敦煌西南。
分付:付托。
條條:指柳條。
簡短詩意賞析
這首詞記錄了一位歌舞女子脫離風塵、受到善待的經歷,抒發(fā)了她在主人外出時的惜別之情。全詞將詠柳與寫人熔于一爐,通過敘寫伊人風塵中橫被攀折之苦,移入人家后有所改變而仍有不滿一事,塑造出一個渾然一體的動人形象,展示出一段曲折哀惋的特殊情事。將曠怨之情融入柳寄離情的境界中來表現(xiàn),表情達意極為含蓄,妙用比興,渾然一體,含蓄雋永,韻味悠長。
作者簡介
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
上一篇:李珣《酒泉子·雨漬花零》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表