最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高適《送劉評事充朔方判官賦得征馬嘶》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《送劉評事充朔方判官賦得征馬嘶》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高適《送劉評事充朔方判官賦得征馬嘶》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送劉評事充朔方判官賦得征馬嘶》原文

            《送劉評事充朔方判官賦得征馬嘶》

            高適

            征馬向邊州,蕭蕭嘶不休。
            思深應(yīng)帶別,聲斷為兼秋。
            岐路風(fēng)將遠(yuǎn),關(guān)山月共愁。
            贈君從此去,何日大刀頭?
              《送劉評事充朔方判官賦得征馬嘶》譯文

              征馬前往邊地靈州,蕭蕭嘶鳴一直不停歇。
             
              意緒深沉應(yīng)帶離別,聲音凄絕為隔三秋。
             
              送別之地的風(fēng)將一直伴隨著你去往遠(yuǎn)方,關(guān)山制約與你同分憂愁。
             
              在這里贈詩為你送別,你什么時(shí)候才能回還呢?
              《送劉評事充朔方判官賦得征馬嘶》的注釋

              劉評事:名未詳。岑參有《函谷關(guān)歌送劉評事使關(guān)西》,應(yīng)為同一人。評事,官名,掌平?jīng)Q刑獄,屬大理寺。《新唐書·百官志》:“大理寺有評事,掌出使推按。”大理寺有評事八人,從八品下。
             
              朔方:即朔方節(jié)度使,是唐時(shí)十個(gè)節(jié)度使之一,治所在今寧夏靈武市西南?!杜f唐書·地理志》:“朔方節(jié)度使,捍御北狄,統(tǒng)經(jīng)略、豐安、定遠(yuǎn)、西受降城、東受降城、安北都護(hù)、振武等七軍府。朔方節(jié)度使,治靈州,管兵六萬四千七百人,馬四千三百疋,衣賜二百萬疋段。”
             
              征馬:出行之馬。
             
              邊州:邊地的州郡。此指朔方節(jié)度使所在地靈州。
             
              蕭蕭:馬鳴聲。《詩經(jīng)·小雅·車攻》:“蕭蕭馬鳴。”疏:“惟聞蕭蕭然馬鳴之聲。”嘶:馬鳴。敦煌選本作“聽”。
             
              思:思緒。帶別:夾雜著別離之情。
             
              兼秋:兩個(gè)或兩個(gè)以上的秋天,言時(shí)間之久。此處“兼”用為動詞,與“帶”相對。鮑照《上潯陽還都道中作》:“俄思甚兼秋。”李善注:“兼猶三也。毛詩曰:‘一日不見如三秋。’”
             
              岐路:分岔路口。這里指送別分手之處。
             
              將:猶言伴從,伴隨?!对娊?jīng)·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩將之。”
             
              大刀頭:隱語。大刀有環(huán),“環(huán)”諧音“還”,隱含回還之意?!稑犯忸}》:“大刀頭者,刀頭有環(huán)也。何當(dāng)大刀頭者,何日當(dāng)還也。”是以“大刀頭”為還鄉(xiāng)的隱語。
              簡短詩意賞析

              此詩寫送別,前四句借征馬寫惜別之情,以馬鳴渲染別離氣氛;后四句抒寫別時(shí)和別后情景,盼朋友早日歸來。全詩以景寄情,俱用隱語,別有韻味。

              作者簡介

              高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護(hù)高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤??h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦