最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜牧《旅宿》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《旅宿》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜牧《旅宿》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《旅宿》原文

            《旅宿》

            杜牧

            旅館無良伴,凝情自悄然。
            寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
            遠(yuǎn)夢歸侵曉,家書到隔年。
            滄江好煙月,門系釣魚船。
              《旅宿》譯文

              旅館里沒有知心朋友,我獨自靜靜地沉思凝神。
             
              對著寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了凄寂夢魂。
             
              鄉(xiāng)關(guān)道路迢遠(yuǎn),夢魂拂曉時才得歸去,家人的書信要等來年方能寄到此地。
             
              滄江上月色含煙,風(fēng)光是多么美好,釣魚船就系在我家門前。
              《旅宿》的注釋

              良伴:好朋友。
             
              凝情:凝神沉思。悄然:憂傷的樣子。這里是憂郁的意思。
             
              寒燈:昏冷的燈火。這里指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。
             
              斷雁:失群之雁,這里指失群孤雁的鳴叫聲。警:驚醒。
             
              遠(yuǎn)夢歸:意謂做夢做到侵曉時,才是歸家之夢,家遠(yuǎn)夢亦遠(yuǎn),恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。
             
              好煙月:指隔年初春的美好風(fēng)景。
             
              門:門前。
              簡短詩意賞析

              這是羈旅懷鄉(xiāng)之作。詩抒寫旅況的索寞凄涼和對家鄉(xiāng)的深切思念。首聯(lián)破題,點明情境,首聯(lián)言旅中獨宿,黯然神傷,滿是羈旅思鄉(xiāng)之情。頷聯(lián)融情于景,寒夜孤燈陪客,思念故鄉(xiāng)舊年往事,失群孤雁的鳴叫使羈旅之人深愁難眠。頸聯(lián)極言鄉(xiāng)關(guān)的迢遠(yuǎn),表現(xiàn)滿懷的幽愁暗恨,語經(jīng)千錘百煉。尾聯(lián)用清麗明快的色調(diào)繪出家鄉(xiāng)的美好風(fēng)光,似乎從鄉(xiāng)愁中跳出,實則描寫了可望而不可即的夢想,內(nèi)含的憂愁深長。全詩寫得感情至深,含蓄蘊藉,真切動人。

              作者簡介

              杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦