最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            江總《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了江總《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            江總《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》原文

            《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》

            江總

            心逐南云逝,形隨北雁來。
            故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。
              《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》譯文

              心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨著從北邊南飛的大雁回來。
             
              家鄉(xiāng)籬笆下的菊花,如今又有多少株盛開?
              《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》的注釋

              揚(yáng)州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。
             
              九月九日:是指重陽節(jié)。
             
              薇山亭:亭名,所在不詳。
             
              薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。
             
              賦韻:猶言賦詩。
             
              逐:追趕;追隨。南云:南去之云。
             
              逝:往,去。
             
              形:身。
             
              北雁:從北邊南飛的大雁。
             
              籬:籬笆。
              簡短詩意賞析

              這首詩是作者晚年回歸故鄉(xiāng)時(shí)路過薇山亭時(shí)所作。該詩主要通過南云、北雁寄托自己對家鄉(xiāng)的思戀,通過單獨(dú)詢問故鄉(xiāng)籬笆下菊花抒發(fā)了詩人思鄉(xiāng)欲歸的急迫心情。全詩即景抒情,感情比較含蓄。

              作者簡介

              江總(519~594)著名南朝陳大臣、文學(xué)家。字總持,祖籍濟(jì)陽考城(今河南蘭考)。出身高門,幼聰敏,有文才。年十八,為宣惠武陵王府法曹參軍,遷尚書殿中郎。所作詩篇深受梁武帝賞識(shí),官至太常卿。張纘、王筠、劉之遴,乃一時(shí)高才學(xué)士,皆對江總雅相推重,與之為忘年友。侯景之亂后,避難會(huì)稽,流寓嶺南,至陳文帝天嘉四年(563)才被征召回建康,任中書侍郎。陳后主時(shí),官至尚書令,故世稱“江令”。任上“總當(dāng)權(quán)宰,不持政務(wù),但日與后主游宴后庭”,“由是國政日頹,綱紀(jì)不立”(《陳書·江總傳》)。隋文帝開皇九年(589)滅陳,江總?cè)胨鍨樯祥_府,后放回江南,去世于江都(今江蘇揚(yáng)州)。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦