最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            白居易《望驛臺(tái)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《望驛臺(tái)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            白居易《望驛臺(tái)》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《望驛臺(tái)》原文

            《望驛臺(tái)》

            白居易

            靖安宅里當(dāng)窗柳,望驛臺(tái)前撲地花。(撲地花 一作:鋪地花)
            兩處春光同日盡,居人思客客思家。
              《望驛臺(tái)》譯文

              靖安宅里,韋叢天天面對(duì)著窗前碧柳;望驛臺(tái)前,春意闌珊,落紅滿地。
             
              兩處美好的春光,在同一天消盡;此時(shí),家里人思念著出門(mén)在外的親人,出門(mén)在外的人一樣也思念著家中的親人。
              《望驛臺(tái)》的注釋

              望驛臺(tái):在今四川廣元。驛:舊時(shí)供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。
             
              當(dāng)窗柳:意即懷人。唐人風(fēng)俗,愛(ài)折柳以贈(zèng)行人,因柳而思游子。
             
              撲地:遍地。
             
              春光:一作“春風(fēng)”。
             
              居人:家中的人。詩(shī)中指元稹的妻子??停撼鲩T(mén)在外的人。指元稹。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              全詩(shī)緊扣“思”字,層層深入地展開(kāi),先寫(xiě)閨中綺思,再寫(xiě)驛旅苦思,然后轉(zhuǎn)入失望的刻骨相思,最后迭用兩個(gè)思字,點(diǎn)明詩(shī)旨。此詩(shī)用對(duì)局開(kāi)篇,用散句收尾,章法于嚴(yán)謹(jǐn)中有變化,表現(xiàn)了詩(shī)的聲情之美。

              作者簡(jiǎn)介

              白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣(mài)炭翁》《琵琶行》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯
              為你推薦